James 1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings. This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the "twelve tribes"--Jewish believers scattered abroad. Greetings! James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings. James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ: To the 12 tribes in the Dispersion. Greetings. From: James, a servant of God and of the Lord Jesus, the Messiah. To: The twelve tribes in the Dispersion. Greetings. From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings! Yaqob the Servant of God and of our Lord Yeshua The Messiah to the twelve tribes which are scattered among the nations: Peace. From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God's faithful people who have been scattered. Greetings. James, {Gr. Jacob}, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. James, bondman of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the dispersion, greeting. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ: to the twelve tribes who are scattered over the world. All good wishes. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings. James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail! Jakobit 1:1 ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:1 ՅԱԿՈԲՈՍ 1:1 S. Iacquesec. 1:1 Dyr Jaaggen 1:1 Деяния 1:1 雅 各 書 1:1 作 神 和 主 耶 稣 基 督 仆 人 的 雅 各 请 散 住 十 二 个 支 派 之 人 的 安 。 神和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居在各地的十二個支派。 神和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居在各地的十二个支派。 做神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安! 做神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安! Jakovljeva poslanica 1:1 List Jakubův 1:1 Jakob 1:1 Jakobus 1:1 ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ Διασπορᾷ χαίρειν. ΙΑΚΩΒΟΣ θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν. ΙΑΚΩΒΟΣ θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν. Ἰάκωβος, θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ δοῦλος, ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ, χαίρειν. Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν. Ἰάκωβος θεός καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός δοῦλος ὁ δώδεκα φυλή ὁ ἐν ὁ διασπορά χαίρω Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ, χαίρειν. Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν Ιακωβος, Θεου και Κυριου Ιησου Χριστου δουλος, ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα, χαιρειν. ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν Iakōbos Theou kai Kyriou Iēsou Christou doulos tais dōdeka phylais tais en tē Diaspora chairein. Iakobos Theou kai Kyriou Iesou Christou doulos tais dodeka phylais tais en te Diaspora chairein. IAKŌBOS theou kai kyriou Iēsou Christou doulos tais dōdeka phylais tais en tē diaspora chairein. IAKoBOS theou kai kyriou Iesou Christou doulos tais dodeka phylais tais en te diaspora chairein. iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein Jakab 1:1 De Jakobo 1:1 Ensimmäinen Pietarin kirje 1:1 Jacques 1:1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut! Jacques, serviteur de Dieu, et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze Tribus qui [êtes] dispersées, salut. Jakobus 1:1 Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor! Jakobus, Gottes und des Herrn Jesus Christus Knecht an die zwölf Stämme in der Diaspora seinen Gruß. Giacomo 1:1 GIACOMO, servitor di Dio, e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù, che son nella dispersione; salute. YAKOBUS 1:1 James 1:1 야고보서 1:1 Iacobi 1:1 Jēkaba vēstule 1:1 Jokûbo laiðkas 1:1 James 1:1 Jakobs 1:1 Santiago 1:1 Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. Santiago (Jacobo), siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. Jacobo, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están esparcidas, salud. JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud. Jacobo, siervo de Dios y del Señor Jesús, el Cristo, a las doce tribus que están esparcidas, salud. Tiago 1:1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde. Iacob 1:1 Иакова 1:1 Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться. James 1:1 Jakobsbrevet 1:1 Yakobo 1:1 Santiago 1:1 ยากอบ 1:1 Yakup 1:1 Яков 1:1 James 1:1 Gia-cô 1:1 |