James 1:1
James 1:1
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.

This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the "twelve tribes"--Jewish believers scattered abroad. Greetings!

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.

James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ: To the 12 tribes in the Dispersion. Greetings.

From: James, a servant of God and of the Lord Jesus, the Messiah. To: The twelve tribes in the Dispersion. Greetings.

From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!

Yaqob the Servant of God and of our Lord Yeshua The Messiah to the twelve tribes which are scattered among the nations: Peace.

From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God's faithful people who have been scattered. Greetings.

James, {Gr. Jacob}, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.

James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

James, bondman of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the dispersion, greeting.

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ: to the twelve tribes who are scattered over the world. All good wishes.

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.

James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!

Jakobit 1:1
Jakobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:1
يعقوب عبد الله والرب يسوع المسيح يهدي السلام الى الاثني عشر سبطا الذين في الشتات

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:1
Յակոբոս, Աստուծոյ ու Տէր Յիսուս Քրիստոսի ծառայ, տասներկու տոհմերուն՝ որ ցրուած են ամէն կողմ. ողջո՜յն:

S. Iacquesec. 1:1
IACQVES Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren cerbitzariac, hamabi leinu barreyatuey, salutatione.

Dyr Jaaggen 1:1
Dyr Jaaggen, ayn Knecht von n Herrgot und von n Iesenn Kristn, grüesst de zwölf Stämm, was waiß grad wo verspraitt seind.

Деяния 1:1
Яков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесетте пръснати племена, поздрав.

雅 各 書 1:1
作 神 和 主 耶 穌 基 督 僕 人 的 雅 各 請 散 住 十 二 個 支 派 之 人 的 安 。

作 神 和 主 耶 稣 基 督 仆 人 的 雅 各 请 散 住 十 二 个 支 派 之 人 的 安 。

神和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居在各地的十二個支派。

神和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居在各地的十二个支派。

做神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安!

做神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安!

Jakovljeva poslanica 1:1
Jakov, sluga Boga i Gospodina Isusa Krista: dvanaestorma plemena Raseljeništva pozdrav.

List Jakubův 1:1
Jakub, Boží a Pána Jezukrista služebník, dvanácteru pokolení rozptýlenému pozdravení vzkazuje.

Jakob 1:1
Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.

Jakobus 1:1
Jakobus, een dienstknecht van God en van den Heere Jezus Christus; aan de twaalf stammen, die in de verstrooiing zijn: zaligheid.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1
Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ Διασπορᾷ χαίρειν.

ΙΑΚΩΒΟΣ θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.

ΙΑΚΩΒΟΣ θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.

Ἰάκωβος, θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ δοῦλος, ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ, χαίρειν.

Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.

Ἰάκωβος θεός καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός δοῦλος ὁ δώδεκα φυλή ὁ ἐν ὁ διασπορά χαίρω

Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ, χαίρειν.

Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν

ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν

ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν

ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν

Ιακωβος, Θεου και Κυριου Ιησου Χριστου δουλος, ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα, χαιρειν.

ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν

ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν

Iakōbos Theou kai Kyriou Iēsou Christou doulos tais dōdeka phylais tais en tē Diaspora chairein.

Iakobos Theou kai Kyriou Iesou Christou doulos tais dodeka phylais tais en te Diaspora chairein.

IAKŌBOS theou kai kyriou Iēsou Christou doulos tais dōdeka phylais tais en tē diaspora chairein.

IAKoBOS theou kai kyriou Iesou Christou doulos tais dodeka phylais tais en te diaspora chairein.

iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein

iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein

iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein

iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein

iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein

iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

iakōbos theou kai kuriou iēsou christou doulos tais dōdeka phulais tais en tē diaspora chairein

iakObos theou kai kuriou iEsou christou doulos tais dOdeka phulais tais en tE diaspora chairein

Jakab 1:1
Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levõ tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet.

De Jakobo 1:1
Jakobo, servisto de Dio kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo, al la dek du triboj, kiuj estas dispelitaj:Saluton!

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:1
Jakob, Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen palvelia, kahdelletoistakymmenelle sukukunnalle, jotka hajalla ovat, toivottaa terveyttä!

Jacques 1:1
Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!

Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!

Jacques, serviteur de Dieu, et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze Tribus qui [êtes] dispersées, salut.

Jakobus 1:1
Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her: Freude zuvor!

Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!

Jakobus, Gottes und des Herrn Jesus Christus Knecht an die zwölf Stämme in der Diaspora seinen Gruß.

Giacomo 1:1
Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.

GIACOMO, servitor di Dio, e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù, che son nella dispersione; salute.

YAKOBUS 1:1
Salam daripada aku, Yakub, hamba Allah dan hamba Tuhan Yesus Kristus, kepada kedua belas suku bangsa yang bertaburan.

James 1:1
Nekk Yeɛqub aqeddac n Sidi Ṛebbi akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ, sslam-iw i tnac leɛṛac n wegdud n Sidi Ṛebbi yenwezzaɛen di ddunit meṛṛa !

야고보서 1:1
하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 흩어져 있는 열 두 지파에게 문안하노라

Iacobi 1:1
Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem

Jēkaba vēstule 1:1
Jēkabs, Dieva un mūsu Kunga Jēzus Kristus kalps, sveicina divpadsmit ciltis, kas dzīvo izklīdinātas.

Jokûbo laiðkas 1:1
Jokūbas, Dievo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus tarnas, siunčia sveikinimus dvylikai pasklidusių giminių.

James 1:1
Na Hemi, na te pononga a te Atua, a te Ariki hoki, a Ihu Karaiti, ki nga hapu kotahi tekau ma rua e noho marara ana; Tena koutou.

Jakobs 1:1
Jakob, Guds og den Herre Jesu Kristi tjener, hilser de tolv stammer som er spredt omkring i landene.

Santiago 1:1
Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos.

Santiago (Jacobo), siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos.

Jacobo, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están esparcidas, salud.

JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.

Jacobo, siervo de Dios y del Señor Jesús, el Cristo, a las doce tribus que están esparcidas, salud.

Tiago 1:1
Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações. Como atravessar as provações

Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.   

Iacob 1:1
Iacov, rob al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Hristos, către cele douăsprezece seminţii cari sînt împrăştiate: sănătate!

Иакова 1:1
Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, – радоваться.

Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться.

James 1:1
Wi Sßntiak Uunt Y·san tura N·nisan ii Uuntri Jesukrφstun umirin asan ju papin aajai. Ashφ Yus-shuartirmin Ashφ nunkanam tsakinmakarum matsatrumna nuna amikmaajrume.

Jakobsbrevet 1:1
Jakob, Guds och Herrens, Jesu Kristi, tjänare, hälsar de tolv stammar som bo kringspridda bland folken.

Yakobo 1:1
Mimi Yakobo, mtumishi wa Mungu na wa Bwana Yesu Kristo, nawaandikia ninyi, makabila kumi na mawili, yaliyotawanyika ulimwenguni! Salaam!

Santiago 1:1
Si Santiago, na alipin ng Dios at ng Panginoon Jesucristo, ay bumabati sa labingdalawang angkan na nasa Pangangalat.

ยากอบ 1:1
ยากอบ ผู้รับใช้ของพระเจ้าและของพระเยซูคริสต์เจ้า คำนับชนสิบสองตระกูลที่กระจัดกระจายอยู่นั้น

Yakup 1:1
Tanrının ve Rab İsa Mesihin kulu ben Yakup, dağılmış olan on iki oymağa selam ederim.

Яков 1:1
Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсіяні: Витайте.

James 1:1
Sura toi ngkai aku' Yakobus, batua Alata'ala pai' batua Pue' Yesus Kristus; kupakatu hi to hampulu' rontina to Israel to pagaa' -gaa' hi humalili' dunia'. Wori' tabe!

Gia-cô 1:1
Gia-cơ, tôi tớ Ðức Chúa Trời và Ðức Chúa Jêsus Christ, đạt cho mười hai chi phái ở tan lạc, chúc bình an!

Hebrews 13:25
Top of Page
Top of Page