Isaiah 8:20
Isaiah 8:20
Consult God's instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.

Look to God's instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.

To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.

To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because they have no dawn.

To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.

for instruction and for testimony? Surely they are speaking like this because the truth hasn't dawned on them.

Then you must recall the LORD's instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.

They should go to the teachings and to the written instructions. If people don't speak these words, it is because it doesn't dawn on them.

To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.

To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.

To the law rather, and to the testimony. And if they speak not according to this word, they shall not have the morning light.

To the law and the testimony! If they speak not according to this word, for them there is no daybreak.

To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.

To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

Turn to the law and to the testimony! If they don't speak according to this word, surely there is no morning for them.

To the law and to the testimony! If not, let them say after this manner, 'That there is no dawn to it.'

Isaia 8:20
Përmbahuni ligjit dhe dëshmisë! Në rast se një popull nuk flet në këtë mënyrë, kjo do të thotë se ai nuk ka dritë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 8:20
الى الشريعة والى الشهادة. ان لم يقولوا مثل هذا القول فليس لهم فجر.

Dyr Ieseien 8:20
Also zrugg zo n Gsötz und dyr Satzung von n Trechtein! Wer dös nit tuet, der haat kain Zuekumft.

Исая 8:20
[Нека прибягнат] при закона и при свидетелството! Ако не говорят според това слово, Наистина няма зазоряване за тях.

以 賽 亞 書 8:20
人 當 以 訓 誨 和 法 度 為 標 準 ; 他 們 所 說 的 , 若 不 與 此 相 符 , 必 不 得 見 晨 光 。

人 当 以 训 诲 和 法 度 为 标 准 ; 他 们 所 说 的 , 若 不 与 此 相 符 , 必 不 得 见 晨 光 。

人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。

人当以训诲和法度为标准。”他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。

Isaiah 8:20
Uza Zakon! Uza svjedočanstvo! Tko ne rekne tako, zoru neće dočekati.

Izaiáše 8:20
K zákonu a svědectví! Pakli nechtí, nechať mluví vedlé slova toho, v němž není žádné záře,

Esajas 8:20
Nej! Til Læren og Vidnesbyrdet! Saaledes skal visselig de komme til at tale, som nu er uden Morgenrøde.

Jesaja 8:20
Tot de wet en tot de getuigenis! zo zij niet spreken naar dit woord, het zal zijn, dat zij geen dageraad zullen hebben.

ישעה 8:20
לְתֹורָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה אִם־לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו שָֽׁחַר׃

כ לתורה ולתעודה אם לא יאמרו כדבר הזה אשר אין לו שחר

לתורה ולתעודה אם־לא יאמרו כדבר הזה אשר אין־לו שחר׃

Ézsaiás 8:20
A tanításra és bizonyságtételre [hallgassatok!] Ha nem ekként szólnak azok, a kiknek nincs hajnalok:

Jesaja 8:20
tiam al la instruo kaj al la atesto! se ili ne diros konforme al tio, ili ne havos matenan cxielrugxon.

JESAJA 8:20
(Ja pikemmin) lain jälkeen ja todistuksen? Ellei he tämän sanan jälkeen sano, niin ei heidän pidä aamuruskoa saaman.

Ésaïe 8:20
A la loi et au témoignage! S'ils ne parlent pas selon cette parole, il n'y a pas d'aurore pour lui.

A la loi et au témoignage! Si l'on ne parle pas ainsi, Il n'y aura point d'aurore pour le peuple.

A la Loi, et au Témoignage. Que s'ils ne parlent selon cette parole-ci, certainement il n'y aura point de lumière pour lui.

Jesaja 8:20
Ja, nach dem Gesetz und Zeugnis. Werden sie das nicht sagen, so werden sie die Morgenröte nicht haben,

Ja, nach dem Gesetz und Zeugnis! Werden sie das nicht sagen, so werden sie die Morgenröte nicht haben,

Zur Lehre und zur Offenbarung! Wenn nicht also sprechen die, denen keine Morgenröte aufgeht,

Isaia 8:20
Alla legge! alla testimonianza! Se il popolo non parla così, non vi sarà per lui alcuna aurora!

Alla Legge ed alla Testimonianza; se alcuno non parla secondo questa parola, certo non vi è in lui alcuna aurora.

YESAYA 8:20
Akan taurat dan assyahadat, barangsiapa yang berkata-kata tiada setuju dengan perkataan itu, sekali-kali tiada akan terbit fajar baginya.

이사야 8:20
마땅히 율법과 증거의 말씀을 좇을지니 그들의 말하는 바가 이 말씀에 맞지 아니하면 그들이 정녕히 아침 빛을 보지 못하고

Isaias 8:20
ad legem magis et ad testimonium quod si non dixerint iuxta verbum hoc non erit eis matutina lux

Izaijo knyga 8:20
Kreipkitės į įstatymą ir liudijimą. Jeigu jie taip nesako, nėra juose šviesos.

Isaiah 8:20
Ki te ture, ki te whakaaturanga! ki te kore e rite ta ratou korero ki tenei kupu, ina, kahore he ata mo ratou.

Esaias 8:20
Til ordet og til vidnesbyrdet! - Dersom de ikke sier så, det folk som ingen morgenrøde* har,

Isaías 8:20
¡A la ley y al testimonio! Si no hablan conforme a esta palabra, es porque no hay para ellos amanecer.

¡A la ley y al testimonio! Si ellos no hablan conforme a esta palabra, es porque no hay para ellos amanecer.

¡A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido.

A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme á esto, es porque no les ha amanecido.

¡A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido.

Isaías 8:20
respondereis: “O que se deve fazer é consultar a lei e os ensinamentos!” Se eles não falarem de acordo com esta palavra, certamente jamais poderão ver a luz!

A Lei e ao Testemunho! se eles não falarem segundo esta palavra, nunca lhes raiará a alva.   

Isaia 8:20
La lege şi la mărturie!`` Căci dacă nu vor vorbi aşa, nu vor mai răsări zorile pentru poporul acesta.

Исаия 8:20
Обращайтесь к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.

[Обращайтесь] к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.[]

Jesaja 8:20
»Nej, hållen eder till lagen, till vittnesbördet!» Så skola förvisso en gång de nödgas mana, för vilka nu ingen morgonrodnad finnes.

Isaiah 8:20
Sa kautusan at sa patotoo! kung hindi sila magsalita ng ayon sa salitang ito, tunay na walang umaga sa kanila.

อิสยาห์ 8:20
ไปค้นพระราชบัญญัติและถ้อยคำพยาน ถ้าเขาไม่พูดตามคำเหล่านี้ก็เพราะในตัวเขาไม่มีแสงสว่างเสียเลย

Yeşaya 8:20
Tanrının öğretisine ve bildirisine dönmek gerek! Böyle düşünmezlerse, onlar için hiç şafak sökmeyecek.[]

EÂ-sai 8:20
Hãy theo luật pháp và lời chứng! Nếu dân chẳng nói như vậy, chắc sẽ chẳng có rạng đông cho nó.

Isaiah 8:19
Top of Page
Top of Page