Isaiah 5:22
Isaiah 5:22
Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,

What sorrow for those who are heroes at drinking wine and boast about all the alcohol they can hold.

Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,

Woe to those who are heroes in drinking wine And valiant men in mixing strong drink,

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

Woe to those who are heroes at drinking wine, who are fearless at mixing beer,

"How terrible it will be for those who are heroes at drinking wine, and champions in mixing strong drink,

Those who are champions at drinking wine are as good as dead, who display great courage when mixing strong drinks.

How horrible it will be for those who are heroes at drinking wine, who are champions at mixing drinks,

Woe unto those that are mighty to drink wine and men of strength to mingle strong drink;

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mix strong drink:

Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;

Woe to you that are mighty to drink wine, and stout men at drunkenness.

Woe unto them that are mighty for drinking wine, and men valiant to mix strong drink;

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;

Woe to the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.

Isaia 5:22
Mjerë kampionëve në pirjen e verës dhe të shkathtëve në përzierjen e pijeve dehëse,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 5:22
ويل للابطال على شرب الخمر ولذوي القدرة على مزج المسكر.

Dyr Ieseien 5:22
Wee dene, wo Höldn seind als Kampftrinker und Röckn bei n Bier Vernichtn,

Исая 5:22
Горко на ония, които са юнаци да пият вино, И силни да подправят спиртно питие,-

以 賽 亞 書 5:22
禍 哉 ! 那 些 勇 於 飲 酒 , 以 能 力 調 濃 酒 的 人 。

祸 哉 ! 那 些 勇 於 饮 酒 , 以 能 力 调 浓 酒 的 人 。

禍哉,那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人!

祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人!

Isaiah 5:22
Jao onima koji su jaki u vinu i junaci u miješanju jakih pića;

Izaiáše 5:22
Běda těm, kteříž jsou silní ku pití vína, a muži udatní k smíšení nápoje opojného;

Esajas 5:22
Ve dem, der er Helte til at drikke Vin og vældige til at blande stærke Drikke,

Jesaja 5:22
Wee dengenen, die helden zijn om wijn te drinken, en die kloeke mannen zijn om sterken drank te mengen!

ישעה 5:22
הֹ֕וי גִּבֹּורִ֖ים לִשְׁתֹּ֣ות יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃

כב הוי גבורים לשתות יין ואנשי חיל למסך שכר

הוי גבורים לשתות יין ואנשי־חיל למסך שכר׃

Ézsaiás 5:22
Jaj azoknak, a kik hõsök borivásban és híresek részegítõ ital vegyítésében;

Jesaja 5:22
Ve al tiuj, kiuj estas herooj, por trinki vinon, kaj bravuloj, por miksi ebriigajxon,

JESAJA 5:22
Voi niitä, jotka jalot ovat viinaa juomaan, ja juomassa kilvoittelevat!

Ésaïe 5:22
Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour mêler les boissons fortes;

Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;

Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vaillants à avaler la cervoise;

Jesaja 5:22
Wehe denen, so Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei,

Weh denen, die Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei;

Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfer, Rauschtrank zu mischen,

Isaia 5:22
Guai a quelli che son prodi nel bevere il vino, e valorosi nel mescolar le bevande alcooliche;

Guai a coloro che son valenti a bere il vino, e prodi a mescer la cervogia!

YESAYA 5:22
Wai bagi orang yang gagah berani dalam minum air anggur dan yang perwira perkasa dalam mengacau-ngacau minuman keras!

이사야 5:22
포도주를 마시기에 용감하며 독주를 빚기에 유력한 그들은 화 있을진저

Isaias 5:22
vae qui potentes estis ad bibendum vinum et viri fortes ad miscendam ebrietatem

Izaijo knyga 5:22
Vargas tiems, kurie yra karžygiai gerti vyną ir drąsūs vyrai maišyti stiprius gėrimus,

Isaiah 5:22
Aue te mate mo te hunga kaha ki te inu waina, he hunga uaua ano ki te whakaranu i te wai kaha:

Esaias 5:22
Ve dem som er helter til å drikke vin og dyktige til å blande sterk drikk,

Isaías 5:22
¡Ay de los héroes para beber vino y valientes para mezclar bebidas,

¡Ay de los héroes para beber vino Y valientes para mezclar bebidas,

¡Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida;

Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida;

¡Ay de los que son valientes para beber vino, y varones fuertes para mezclar bebida;

Isaías 5:22
Ai dos que são valentes para beber muito vinho e mestres em misturar bebidas fortes,

Ai dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;   

Isaia 5:22
Vai de cei tari cînd este vorba de băut vin, şi viteji cînd este vorba de amestecat băuturi tari;

Исаия 5:22
Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,

Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,[]

Jesaja 5:22
Ve dem som äro hjältar i att dricka vin och som äro tappra i att blanda starka drycker,

Isaiah 5:22
Sa aba nila na malakas uminom ng alak, at mga taong malakas sa paghahalo ng matapang na inumin:

อิสยาห์ 5:22
วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่เป็นวีรชนในการดื่มเหล้าองุ่น และเป็นคนแกล้วกล้าในการประสมเมรัย

Yeşaya 5:22
Şarap içmekte sınır tanımayanların, içkileri karıştırıp içmekten çekinmeyenlerin, rüşvet uğruna kötüyü haklı çıkaranların, haklıların hakkını elinden alanların vay haline![]

EÂ-sai 5:22
Khốn thay cho kẻ mạnh uống rượu, có sức lực đặng pha các thức uống hay say;

Isaiah 5:21
Top of Page
Top of Page