Isaiah 5:23
Isaiah 5:23
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.

They take bribes to let the wicked go free, and they punish the innocent.

who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!

Who justify the wicked for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.

who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of justice!"

They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.

who declare the guilty innocent for a bribe, who take away the rights of righteous people.

who justify the wicked for bribes and take away the righteousness of the righteous from him!

Who justify the wicked for a bribe, and take away the justice of the righteous from him!

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!

That justify the wicked for gifts, and take away the justice of the just from him.

who justify the wicked for a bribe, and turn away the righteousness of the righteous from them!

which justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

Who justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!

Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.

Isaia 5:23
që e nxjerrin të pafajshëm njeriun e keq për një dhuratë dhe ia mohojnë të drejtit të drejtën e tij!

ﺃﺷﻌﻴﺎء 5:23
الذين يبررون الشرير من اجل الرشوة واما حق الصدّيقين فينزعونه منهم

Dyr Ieseien 5:23
wo de Schuldignen freispröchend, weil s bestochen wordn seind, und yn n Grechtn sein Recht verhaltnd.

Исая 5:23
Които за дарове оправдават беззаконника- И отнемат от праведника правото му!

以 賽 亞 書 5:23
他 們 因 受 賄 賂 , 就 稱 惡 人 為 義 , 將 義 人 的 義 奪 去 。

他 们 因 受 贿 赂 , 就 称 恶 人 为 义 , 将 义 人 的 义 夺 去 。

他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。

他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。

Isaiah 5:23
onima koji za mito brane krivca, a pravedniku uskraćuju pravdu!

Izaiáše 5:23
Kteříž ospravedlňují bezbožného pro dary, spravedlnost pak spravedlivých odjímají od nich.

Esajas 5:23
som for Gave giver den skyldige Ret og røver den skyldfri Retten, han har.

Jesaja 5:23
Die den goddeloze rechtvaardigen om een geschenk, en de gerechtigheid der rechtvaardigen van dezelven afwenden.

ישעה 5:23
מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ס

כג מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו  {פ}

מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו׃ ס

Ézsaiás 5:23
A kik a gonoszt ajándékért igaznak mondják, és az igazak igazságát elfordítják tõlük:

Jesaja 5:23
kiuj pravigas malvirtulon pro subacxeto, kaj de pravulo forprenas lian pravecon!

JESAJA 5:23
Jotka jumalattoman lahjain tähden vanhurskauttavat, ja kääntävät vanhurskasten oikeuden pois heiltä:

Ésaïe 5:23
qui justifient le méchant pour un présent, et qui ôtent aux justes leur justice!

Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits!

Qui justifient le méchant pour des présents, et qui ôtent à chacun des justes sa justice.

Jesaja 5:23
die den Gottlosen rechtsprechen um Geschenk willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden.

die den Gottlosen gerechtsprechen um Geschenke willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden!

die für Bezahlung den Schuldigen frei sprechen und dem, der Recht hat, sein gutes Recht entziehen!

Isaia 5:23
che assolvono il malvagio per un regalo, e privano il giusto del suo diritto!

A coloro che giustificano l’empio per presenti, e tolgono a’ giusti la lor ragione!

YESAYA 5:23
Yang membenarkan orang jahat karena sesuap, dan yang menahani akan kebenaran dari pada orang yang benar.

이사야 5:23
그들은 뇌물로 인하여 악인을 의롭다 하고 의인에게서 그 의를 빼았는도다

Isaias 5:23
qui iustificatis impium pro muneribus et iustitiam iusti aufertis ab eo

Izaijo knyga 5:23
kurie išteisina nedorėlį už kyšius, o nekaltą pasmerkia.

Isaiah 5:23
E whakatika nei i ta te tangata he, he whakaaro ki te utu; e tango atu nei i te tika o te tangata tika.

Esaias 5:23
de som for gave gir rett til den som har urett, og tar retten fra de rettferdige!

Isaías 5:23
que justifican al impío por soborno y quitan al justo su derecho!

Que justifican al impío por soborno Y quitan al justo su derecho!

los que dan por justo al impío por cohecho, y al justo quitan su justicia!

Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!

los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!

Isaías 5:23
que absolvem o ímpio mediante suborno e negam ao inocente a sua justiça!

dos que justificam o ímpio por peitas, e ao inocente lhe tiram o seu direito!   

Isaia 5:23
cari scot cu faţa curată pe cel vinovat, pentru mită, şi iau drepturile celor nevinovaţi!

Исаия 5:23
которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!

которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного![]

Jesaja 5:23
dem som giva den skyldige rätt för mutors skull, men beröva den oskyldige vad som är hans rätt!

Isaiah 5:23
Na nagsisiaring ganap sa masama dahil sa suhol, at inaalis ang katuwiran sa matuwid!

อิสยาห์ 5:23
ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพราะเขารับสินบน และเอาความชอบธรรมไปจากผู้ชอบธรรม

Yeşaya 5:23
[]

EÂ-sai 5:23
vì hối lộ mà xưng kẻ có tội là công bình, và cướp lấy sự công bình của người nghĩa!

Isaiah 5:22
Top of Page
Top of Page