Isaiah 5:17
Isaiah 5:17
Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.

In that day lambs will find good pastures, and fattened sheep and young goats will feed among the ruins.

Then shall the lambs graze as in their pasture, and nomads shall eat among the ruins of the rich.

Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the waste places of the wealthy.

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

Lambs will graze as if in their own pastures, and strangers will eat among the ruins of the rich.

Then the lambs will graze in their pasture; fatlings and foreigners will eat among the waste places of the rich."

Lambs will graze as if in their pastures, amid the ruins the rich sojourners will graze.

Then lambs will graze as if they were in their own pasture, and foreigners will eat among the ruins of the rich.

Then the lambs shall be fed after their manner, and strangers shall eat the fat ones that are forsaken.

Then shall the lambs feed in their pasture, and the waste places of the rich ones shall strangers eat.

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.

And the lambs shall feed according to their order, and strangers shall eat the deserts turned into fruitfulness.

And the lambs shall feed as on their pasture, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich.

And fed have lambs according to their leading, And waste places of the fat ones Do sojourners consume.

Isaia 5:17
Atëherë qengjat do të kullosin si në kullotat e tyre dhe të huajtë do të përpijnë arat e shkretuara të të pasurve.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 5:17
وترعى الخرفان حيثما تساق وخرب السمان تاكلها الغرباء

Dyr Ieseien 5:17
Dann waidnend Lämpln auf de Getrümmer, wie wenn s iener Waid wär; rund und puncket werdnd d Schaaf daadl.

Исая 5:17
Тогава агнетата ще пасат както в пасбищата си; И чужденци ще изядат запустелите места на тлъстите.

以 賽 亞 書 5:17
那 時 , 羊 羔 必 來 吃 草 , 如 同 在 自 己 的 草 場 ; 豐 肥 人 的 荒 場 被 遊 行 的 人 吃 盡 。

那 时 , 羊 羔 必 来 吃 草 , 如 同 在 自 己 的 草 场 ; 丰 肥 人 的 荒 场 被 游 行 的 人 吃 尽 。

那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場,豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。

那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场被游行的人吃尽。

Isaiah 5:17
Jaganjci će pasti kao na pašnjacima, a jarci će brstiti po ruševinama bogataškim.

Izaiáše 5:17
I pásti se budou beránkové podlé obyčeje svého, a ostatky těch tučných, navrátíce se, jísti budou.

Esajas 5:17
Og der gaar Faar paa Græs, Geder afgnaver omkomnes Tomter.

Jesaja 5:17
En de lammeren zullen weiden naar hun wijze, en de vreemdelingen zullen de woeste plaatsen der vetten eten.

ישעה 5:17
וְרָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּדָבְרָ֑ם וְחָרְבֹ֥ות מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃

יז ורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו  {ס}

ורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו׃

Ézsaiás 5:17
És bárányok legelnek ott, mint legelõjükön, s a gazdagoknak romjain idegenek élnek!

Jesaja 5:17
Tiam la sxafidoj pasxtigxos en bona ordo, kaj fremduloj mangxos tion, kio restos de la fortuloj.

JESAJA 5:17
Silloin pitää lampaat tavallansa kaittaman, ja muukalaiset pitää itsensä elättämän lihavain aukiudessa.

Ésaïe 5:17
Et les agneaux paîtront comme dans leur pâturage, et les étrangers dévoreront les lieux désolés des hommes gras.

Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.

Les agneaux paîtront selon qu'ils seront parqués, et allant d'un lieu à l'autre, ils mangeront les déserts où le bétail devenait gras.

Jesaja 5:17
Da werden dann die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in der Wüste der Fetten.

Da werden die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in den Wüstungen der Fetten.

Und Lämmer werden dort weiden, als ob es ihre Trift wäre, und Böcklein werden sich von den Trümmern der Fetten nähren.

Isaia 5:17
Gli agnelli pastureranno come nei loro pascoli, e gli stranieri divoreranno i campi deserti dei ricchi!

E gli agnelli pastureranno presso alle lor mandre; e i pellegrini mangeranno i luoghi deserti delle bestie grasse.

YESAYA 5:17
Maka anak-anak domba akan makan rumput barang ke manapun dihalau orang akan dia, dan orang dagang akan makan hasil tempat-tempat yang gemuk dan yang rusak sekarang.

이사야 5:17
그 때에는 어린 양들이 자기 초장에 있는 것 같이 먹을 것이요 살찐 자의 황무한 밭의 소산은 유리하는 자들이 먹으리라

Isaias 5:17
et pascentur agni iuxta ordinem suum et deserta in ubertatem versa advenae comedent

Izaijo knyga 5:17
Tada ėriukai ganysis kaip savo ganykloje ir svetimieji maitinsis tuo, kas liks po turtuolių.

Isaiah 5:17
Ko reira nga reme kai ai, ano kei to ratou wahi, a ka kainga e nga mea haere noa nga wahi kua ururuatia o te hunga tetere.

Esaias 5:17
Og lam skal beite der som på sin egen mark, og de rikes* jord legges øde og fortæres av fremmede.

Isaías 5:17
Entonces pacerán los corderos como en su pastizal, y en los lugares desolados de los ricos, forasteros comerán.

Entonces pastarán los corderos como en praderas propias, Y en los lugares desolados de los ricos, extranjeros comerán.

Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños devorarán los campos desolados de los ricos.

Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas.

Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas.

Isaías 5:17
Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros e nômades se nutrirão dos campos e das ruínas dos ricos lá abandonados.

Então os cordeiros pastarão como em seus pastos; e nos campos desertos se apascentarão cevados e cabritos.   

Isaia 5:17
Acolo vor paşte mieii ca pe imaşul lor, şi păstori pribegi vor mînca moşiile prăpădite ale bogaţilor.

Исаия 5:17
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.

И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.[]

Jesaja 5:17
Och lamm gå där i bet såsom på sin egen mark, och på de rikas ödetomter söka vandrande herdar sin föda.

Isaiah 5:17
Kung magkagayo'y sasabsab ang mga kordero na gaya sa kanilang sabsaban, at ang mga sirang dako ng matataba ay kakanin ng mga palaboy.

อิสยาห์ 5:17
แล้วลูกแกะจะเที่ยวหากินที่นั่นตามลักษณะท่าทางของมัน คนแปลกหน้าจะหากินในที่สลักหักพังของสัตว์ที่อ้วน

Yeşaya 5:17
Kuzular kendi otlaklarındaymış gibi otlayacak, zenginlerin ıssız kalan konutlarını yabancılar ele geçirecek.[]

EÂ-sai 5:17
Bấy giờ những chiên con sẽ ăn cỏ như trong đồng cỏ mình, người ngụ cư sẽ ăn ruộng hoang của kẻ giàu.

Isaiah 5:16
Top of Page
Top of Page