Isaiah 5:17 Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich. In that day lambs will find good pastures, and fattened sheep and young goats will feed among the ruins. Then shall the lambs graze as in their pasture, and nomads shall eat among the ruins of the rich. Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the waste places of the wealthy. Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. Lambs will graze as if in their own pastures, and strangers will eat among the ruins of the rich. Then the lambs will graze in their pasture; fatlings and foreigners will eat among the waste places of the rich." Lambs will graze as if in their pastures, amid the ruins the rich sojourners will graze. Then lambs will graze as if they were in their own pasture, and foreigners will eat among the ruins of the rich. Then the lambs shall be fed after their manner, and strangers shall eat the fat ones that are forsaken. Then shall the lambs feed in their pasture, and the waste places of the rich ones shall strangers eat. Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat. And the lambs shall feed according to their order, and strangers shall eat the deserts turned into fruitfulness. And the lambs shall feed as on their pasture, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat. Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich. And fed have lambs according to their leading, And waste places of the fat ones Do sojourners consume. Isaia 5:17 ﺃﺷﻌﻴﺎء 5:17 Dyr Ieseien 5:17 Исая 5:17 以 賽 亞 書 5:17 那 时 , 羊 羔 必 来 吃 草 , 如 同 在 自 己 的 草 场 ; 丰 肥 人 的 荒 场 被 游 行 的 人 吃 尽 。 那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場,豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场被游行的人吃尽。 Isaiah 5:17 Izaiáše 5:17 Esajas 5:17 Jesaja 5:17 ישעה 5:17 וְרָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּדָבְרָ֑ם וְחָרְבֹ֥ות מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃ יז ורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו {ס} ורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו׃ Ézsaiás 5:17 Jesaja 5:17 JESAJA 5:17 Ésaïe 5:17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches. Les agneaux paîtront selon qu'ils seront parqués, et allant d'un lieu à l'autre, ils mangeront les déserts où le bétail devenait gras. Jesaja 5:17 Da werden die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in den Wüstungen der Fetten. Und Lämmer werden dort weiden, als ob es ihre Trift wäre, und Böcklein werden sich von den Trümmern der Fetten nähren. Isaia 5:17 E gli agnelli pastureranno presso alle lor mandre; e i pellegrini mangeranno i luoghi deserti delle bestie grasse. YESAYA 5:17 이사야 5:17 Isaias 5:17 Izaijo knyga 5:17 Isaiah 5:17 Esaias 5:17 Isaías 5:17 Entonces pacerán los corderos como en su pastizal, y en los lugares desolados de los ricos, forasteros comerán. Entonces pastarán los corderos como en praderas propias, Y en los lugares desolados de los ricos, extranjeros comerán. Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños devorarán los campos desolados de los ricos. Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas. Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas. Isaías 5:17 Então os cordeiros pastarão como em seus pastos; e nos campos desertos se apascentarão cevados e cabritos. Isaia 5:17 Исаия 5:17 И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.[] Jesaja 5:17 Isaiah 5:17 อิสยาห์ 5:17 Yeşaya 5:17 EÂ-sai 5:17 |