Isaiah 5:18
Isaiah 5:18
Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,

What sorrow for those who drag their sins behind them with ropes made of lies, who drag wickedness behind them like a cart!

Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes,

Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood, And sin as if with cart ropes;

Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

Woe to those who drag wickedness with cords of deceit and pull sin along with cart ropes,

"How terrible it will be for those who parade iniquity with cords of falsehood, who draw sin along as with a cart rope;

Those who pull evil along using cords of emptiness are as good as dead, who pull sin as with cart ropes.

How horrible it will be for those who string people along with lies and empty promises, whose lives are sinful.

Woe unto those that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope,

Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

Woe to them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;

Woe to you that draw iniquity with cords of vanity, and sin as the rope of a cart.

Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as with cart-ropes!

Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

Woe to them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart-rope:

Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope;

Woe to those drawing out iniquity with cords of vanity, And as with thick ropes of the cart -- sin.

Isaia 5:18
Mjerë ata që tërheqin padrejtësinë me litarët e falsitetit dhe mëkatin si me litarët e qerres,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 5:18
ويل للجاذبين الاثم بحبال البطل والخطية كانه بربط العجلة

Dyr Ieseien 5:18
Wee enk, woß d Straaff weilete mit n Glässl zueherzieghtß und d Sündd wie mit n Sail.

Исая 5:18
Горко на ония, които теглят беззаконието с въжета от лъжи, И грехът като с ремъци от товарна кола,-

以 賽 亞 書 5:18
禍 哉 ! 那 些 以 虛 假 之 細 繩 牽 罪 孽 的 人 ! 他 們 又 像 以 套 繩 拉 罪 惡 ,

祸 哉 ! 那 些 以 虚 假 之 细 绳 牵 罪 孽 的 人 ! 他 们 又 像 以 套 绳 拉 罪 恶 ,

禍哉,那些以虛假之細繩牽罪孽的人,他們又像以套繩拉罪惡,

祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶,

Isaiah 5:18
Jao onima koji na se krivnju vuku volovskom užadi i grijeh kolskim konopcem -

Izaiáše 5:18
Běda těm, kteříž táhnou nepravost za provazy marnosti, a jako provazem u vozu hřích;

Esajas 5:18
Ve dem, der trækker Straffen hid med Brødens Skagler og Syndebod hid som med Vognreb,

Jesaja 5:18
Wee dengenen, die de ongerechtigheid trekken met koorden der ijdelheid, en de zonde als met dikke wagenzelen!

ישעה 5:18
הֹ֛וי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽעָוֹ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲבֹ֥ות הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃

יח הוי משכי העון בחבלי השוא וכעבות העגלה חטאה

הוי משכי העון בחבלי השוא וכעבות העגלה חטאה׃

Ézsaiás 5:18
Jaj azoknak, a kik a vétket hazugságnak kötelein vonszák, és a bûnt mint szekeret köteleken;

Jesaja 5:18
Ve al tiuj, kiuj altiras malbonagon per sxnuroj de vanteco kaj pekon kvazaux per cxenoj de cxaroj;

JESAJA 5:18
Voi niitä, jotka itsensä sitovat valheen nuoralla yhteen vääryyttä tekemään, ja niinkuin ratasten köydellä syntiä tekemään!

Ésaïe 5:18
Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec des cordes de chariot, qui disent:

Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d'un char,

Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des câbles de vanité; et le péché, comme avec des cordages de chariot;

Jesaja 5:18
Wehe denen, die sich zusammenkoppeln mit losen Stricken, unrecht zu tun, und mit Wagenseilen, zu sündigen,

Weh denen, die am Unrecht ziehen mit Stricken der Lüge und an der Sünde mit Wagenseilen

Wehe denen, die Verschuldung an Stricken des Unrechts herbeiziehn und Strafe wie mit Wagenseilen!

Isaia 5:18
Guai a quelli che tiran l’iniquità con le corde del vizio, e il peccato con le corde d’un occhio,

Guai a coloro che tirano l’iniquità con funi di vanità, e il peccato come con corde di carro!

YESAYA 5:18
Wai bagi orang yang menghela akan perbuatan salah dengan tali kejahatan dan akan dosa dengan tali penghela rata yang besar-besar!

이사야 5:18
거짓으로 끈을 삼아 죄악을 끌며 수레 줄로 함 같이 죄악을 끄는 자는 화 있을찐저

Isaias 5:18
vae qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis et quasi vinculum plaustri peccatum

Izaijo knyga 5:18
Vargas tiems, kurie traukia neteisybę tuštybės virvėmis ir nuodėmę lyg vežimėlio vadžiomis.

Isaiah 5:18
Aue te mate mo te hunga e kumea ana e ratou te he ki nga aho o te horihori, te hara hoki me te mea ki te taura o te kata:

Esaias 5:18
Ve dem som drar på misgjerningen med løgnens tauger og på synden som med vognrep,

Isaías 5:18
¡Ay de los que arrastran la iniquidad con cuerdas de falsedad y el pecado como con coyundas de carretas!

¡Ay de los que arrastran la iniquidad con cuerdas de falsedad Y el pecado como con coyundas de carretas!

¡Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,

Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,

¡Ay de los que traen tirando la iniquidad con sogas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,

Isaías 5:18
Ai dos que se apegam à iniquidade, arrastando-a com as cordas do engano, e ao pecado com os tirantes de carroça,

Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!   

Isaia 5:18
Vai de ceice trag după ei nelegiuirea cu funiile minciunii, şi păcatul, cu şleaurile unei căruţe,

Исаия 5:18
Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех – как быремнями колесничными;

Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех--как бы ремнями колесничными;[]

Jesaja 5:18
Ve dem som draga fram missgärningsstraff med lögnens tåg och syndastraff såsom med vagnslinor,

Isaiah 5:18
Sa aba nila na nagsisihila ng kasamaan sa pamamagitan ng mga panali ng walang kabuluhan, at ng kasalanan na tila panali ng kariton:

อิสยาห์ 5:18
วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ลากความชั่วช้าด้วยสายของความไร้สาระ ผู้ลากบาปอย่างกับใช้เชือกโยงเกวียน

Yeşaya 5:18
Suçu yalanla örülmüş iplerle, günahı araba urganıyla çekenlerin vay haline![]

EÂ-sai 5:18
Khốn thay cho kẻ lấy sự dối trá làm dây kéo sự gian ác theo sau, và như dùng đỏi xe kéo tội lỗi;

Isaiah 5:17
Top of Page
Top of Page