Isaiah 43:22
Isaiah 43:22
"Yet you have not called on me, Jacob, you have not wearied yourselves for me, Israel.

"But, dear family of Jacob, you refuse to ask for my help. You have grown tired of me, O Israel!

“Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!

"Yet you have not called on Me, O Jacob; But you have become weary of Me, O Israel.

But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

But Jacob, you have not called on Me, because, Israel, you have become weary of Me.

"And yet you didn't call upon me, Jacob; indeed, you are tired of me, Israel!

"But you did not call for me, O Jacob; you did not long for me, O Israel.

Jacob, you have not prayed to me. Israel, you have grown tired of me.

But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

But you have not called upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel.

But you have not called on me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel.

Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

But thou hast not called upon me, O Jacob, neither hast thou laboured about me, O Israel.

But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel:

Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.

And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,

Isaia 43:22
Por ti nuk më ke kërkuar, o Jakob, përkundrazi je lodhur me mua, o Izrael!

ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:22
وانت لم تدعني يا يعقوب حتى تتعب من اجلي يا اسرائيل.

Dyr Ieseien 43:22
Aber du haast mi nit angrueffen, Jaaggen; Isryheel, du haast di nit angstrengt zwögns meiner.

Исая 43:22
Но ти Якове, не Ме призова; Но ти Израилю, се отегчи от Мене,

以 賽 亞 書 43:22
雅 各 啊 , 你 並 沒 有 求 告 我 ; 以 色 列 啊 , 你 倒 厭 煩 我 。

雅 各 啊 , 你 并 没 有 求 告 我 ; 以 色 列 啊 , 你 倒 厌 烦 我 。

「雅各啊,你並沒有求告我!以色列啊,你倒厭煩我!

“雅各啊,你并没有求告我!以色列啊,你倒厌烦我!

Isaiah 43:22
Ali me ti, Jakove, nisi zazvao, niti si se zamorio oko mene, Izraele!

Izaiáše 43:22
Poněvadž jsi mne nevzýval, ó Jákobe, nýbrž steskloť se se mnou, ó Izraeli.

Esajas 43:22
Jakob, du kaldte ej paa mig eller trætted dig, Israel, med mig;

Jesaja 43:22
Doch gij hebt Mij niet aangeroepen, o Jakob! als gij u tegen Mij vermoeid hebt, o Israel!

ישעה 43:22
וְלֹא־אֹתִ֥י קָרָ֖אתָ יַֽעֲקֹ֑ב כִּֽי־יָגַ֥עְתָּ בִּ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

כב ולא אתי קראת יעקב  כי יגעת בי ישראל

ולא־אתי קראת יעקב כי־יגעת בי ישראל׃

Ézsaiás 43:22
És még sem engem hívtál segítségül Jákób, hanem megfáradtál én bennem Izráel!

Jesaja 43:22
Sed ne Min vi vokis, ho Jakob, kaj ne por Mi vi laboris, ho Izrael.

JESAJA 43:22
Ja et sinä Jakob huutanut minua avukses, ja et sinä Israel ole työtä tehnyt minun tähteni.

Ésaïe 43:22
Mais tu ne m'as pas invoqué, ô Jacob; car tu as été las de moi, ô Israël.

Et tu ne m'as pas invoqué, ô Jacob! Car tu t'es lassé de moi, ô Israël!

Mais [toi] Jacob, tu ne m'as point invoqué, quand tu t'es travaillé pour moi, ô Israël!

Jesaja 43:22
Nicht daß du mich hättest gerufen, Jakob, oder daß du um mich gearbeitet hättest, Israel.

Nicht, daß du mich hättest gerufen, Jakob, oder daß du um mich gearbeitet hättest, Israel.

Aber nicht mich hast du angerufen, Jakob, noch dich um mich bemüht, o Israel!

Isaia 43:22
E tu non m’hai invocato, o Giacobbe, anzi ti sei stancato di me, o Israele!

Ma, quant’è a te, o Giacobbe, tu non mi hai invocato; ti sei tu pure affaticato per me, o Israele?

YESAYA 43:22
Tetapi tiada engkau meminta doa kepada-Ku, hai Yakub! tiada engkau tahu berlelah karena Aku, hai Israel!

이사야 43:22
그러나 야곱아 너는 나를 부르지 아니하였고 이스라엘아 너는 나를 괴로와 하였으며

Isaias 43:22
non me invocasti Iacob nec laborasti in me Israhel

Izaijo knyga 43:22
Jokūbai, tu nesišaukei manęs, Aš nusibodau tau, Izraeli.

Isaiah 43:22
Na kihai nei koe i karanga ki ahau, e Hakopa; kua hoha koe ki ahau e Iharaira.

Esaias 43:22
Men mig har du ikke påkalt; Jakob, så du gjorde dig møie for mig, Israel!

Isaías 43:22
Pero no me has invocado, Jacob, sino que te has cansado de mí, Israel.

Pero no Me has invocado, Jacob, Sino que te has cansado de Mí, Israel.

Y no me invocaste a mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel.

Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel.

Y no me invocaste a mí, oh Jacob, antes de mí te cansaste, oh Israel.

Isaías 43:22
Contudo, não me invocaste, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.

Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.   

Isaia 43:22
,,Şi tu nu M'ai chemat, Iacove, căci te-ai obosit de Mine, Israele!

Исаия 43:22
А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.

А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.[]

Jesaja 43:22
Men icke har du, Jakob, kallat mig hit, i det du har gjort dig möda för min skull, du Israel.

Isaiah 43:22
Gayon ma'y hindi ka tumawag sa akin, Oh Jacob; kundi ikaw ay nayamot sa akin, Oh Israel.

อิสยาห์ 43:22
โอ ยาโคบเอ๋ย ถึงกระนั้นก็ไม่ใช่เราที่เจ้าเรียกหา โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าเหน็ดเหนื่อยเราแล้ว

Yeşaya 43:22
‹‹Ne var ki, ey Yakup soyu,
Yakardığın ben değildim,
Benden usandın, ey İsrail.[]

EÂ-sai 43:22
Song, hỡi Gia-cốp, ngươi chẳng từng kêu cầu ta! Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi đã chán ta!

Isaiah 43:21
Top of Page
Top of Page