Isaiah 38:10 I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?" I said, "In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of the rest of my years?" I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years. I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years." I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years. I said, "Must I leave in the prime of my life? Must I be consigned to the control of Sheol? Bitter are my years!" "I thought, 'In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.' I thought that in the prime of my life I would go down to the gates of Sheol and be robbed of the rest of my life. I said in the cutting off of my days; I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years. I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the rest of my years. I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years. I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years. I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years. I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years." 'I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years. Isaia 38:10 ﺃﺷﻌﻴﺎء 38:10 Dyr Ieseien 38:10 Исая 38:10 以 賽 亞 書 38:10 我 说 : 正 在 我 中 年 ( 或 译 : 晌 午 ) 之 日 必 进 入 阴 间 的 门 ; 我 馀 剩 的 年 岁 不 得 享 受 。 「我說,正在我中年之日,必進入陰間的門,我餘剩的年歲不得享受。 “我说,正在我中年之日,必进入阴间的门,我余剩的年岁不得享受。 Isaiah 38:10 Izaiáše 38:10 Esajas 38:10 Jesaja 38:10 ישעה 38:10 אֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִ֥י יָמַ֛י אֵלֵ֖כָה בְּשַׁעֲרֵ֣י שְׁאֹ֑ול פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנֹותָֽי׃ י אני אמרתי בדמי ימי אלכה--בשערי שאול פקדתי יתר שנותי אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי׃ Ézsaiás 38:10 Jesaja 38:10 JESAJA 38:10 Ésaïe 38:10 Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années! J'avais dit dans le retranchement de mes jours; je m'en irai aux portes du sépulcre, je suis privé de ce qui restait de mes années. Jesaja 38:10 Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforten fahren in der Mitte meines Lebens, da ich gedachte, noch länger zu leben. Ich sprach: Im ruhigen Laufe meiner Tage muß ich in die Thore der Unterwelt eingehen, werde ich des Restes meiner Lebensjahre beraubt. Isaia 38:10 Io diceva allora che i miei giorni erano ricisi: Io me ne vol alle porte del sepolcro; Io son privato del rimanente de’ miei anni. YESAYA 38:10 이사야 38:10 Isaias 38:10 Izaijo knyga 38:10 Isaiah 38:10 Esaias 38:10 Isaías 38:10 Yo dije: A la mitad de mis días he de entrar por las puertas del Seol; se me priva del resto de mis años. Yo dije: "A la mitad de mis días He de entrar por las puertas del Seol (región de los muertos); Se me priva del resto de mis años." Yo dije: En el medio de mis días iré a las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años. Yo dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años. Yo dije: En el cortamiento de mis días iré a las puertas de la sepultura, privado soy del resto de mis años. Isaías 38:10 Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos. Isaia 38:10 Исаия 38:10 `Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.[] Jesaja 38:10 Isaiah 38:10 อิสยาห์ 38:10 Yeşaya 38:10 EÂ-sai 38:10 |