Isaiah 33:11
Isaiah 33:11
You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.

You Assyrians produce nothing but dry grass and stubble. Your own breath will turn to fire and consume you.

You conceive chaff; you give birth to stubble; your breath is a fire that will consume you.

"You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

You will conceive chaff; you will give birth to stubble. Your breath is fire that will consume you.

You conceive dried grass, you give birth to stubble; your breath is a fire that will consume you.

You conceive straw, you give birth to chaff; your breath is a fire that destroys you.

You will be pregnant with hay. You will give birth to straw. Your breath will be a fire which will burn you up.

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

You shall conceive chaff, you shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

You shall conceive chaff, you shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.

You shall conceive heat, you shall bring forth stubble: your breath as fire shall devour you.

Ye shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you as fire.

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

You will conceive chaff. You will bring forth stubble. Your breath is a fire that will devour you.

Ye conceive chaff, ye bear stubble, Your spirit! -- fire devoureth you.

Isaia 33:11
Ju keni mbarsur bykun, por do të pillni kashtë; fryma juaj do të jetë një zjarr që do t'ju gllabërojë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 33:11
تحبلون بحشيش تلدون قشيشا نفسكم نار تاكلكم.

Dyr Ieseien 33:11
Allss, wasß ös zammbringtß, seind Gsöt und Bödschn; und mein Aadem ist dös Feuer, wo enk aft verzört.

Исая 33:11
Слама ще заченете, и плява ще родите; Дишането ви [като] огън ще ви пояде.

以 賽 亞 書 33:11
你 們 要 懷 的 是 糠 秕 , 要 生 的 是 碎 秸 ; 你 們 的 氣 就 是 吞 滅 自 己 的 火 。

你 们 要 怀 的 是 糠 秕 , 要 生 的 是 碎 秸 ; 你 们 的 气 就 是 吞 灭 自 己 的 火 。

你們要懷的是糠秕,要生的是碎秸,你們的氣就是吞滅自己的火。

你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸,你们的气就是吞灭自己的火。

Isaiah 33:11
Začeste sijeno, rodit ćete slamu; dah moj proždrijet će vas kao oganj.

Izaiáše 33:11
Počnouce slámu, porodíte strniště; oheň dýchání vašeho sžíře vás.

Esajas 33:11
I undfanger Straa og føder Halm, eders Aande er Ild, der fortærer jer selv;

Jesaja 33:11
Gijlieden gaat met stro zwanger, gij zult stoppelen baren; uw geest zal u als vuur verslinden.

ישעה 33:11
תַּהֲר֥וּ חֲשַׁ֖שׁ תֵּ֣לְדוּ קַ֑שׁ רוּחֲכֶ֕ם אֵ֖שׁ תֹּאכַלְכֶֽם׃

יא תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם

תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם׃

Ézsaiás 33:11
Fogantok szalmát, szültök polyvát, dühötök tûz, megemészt titeket.

Jesaja 33:11
Vi, gravedaj per fojno, naskos pajlon; via spiro estos fajro, kiu vin ekstermos.

JESAJA 33:11
Oljista olette te raskaat, korsia te synnytätte; tulen pitää teitä kuluttaman teidän ylpeytene kanssa;

Ésaïe 33:11
Vous concevrez l'herbe sèche, vous enfanterez le chaume: votre colère est un feu qui vous consumera.

Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera.

Vous concevrez de la balle, et vous enfanterez du chaume; votre souffle vous dévorera [comme] le feu.

Jesaja 33:11
Mit Stroh gehet ihr schwanger, Stoppeln gebäret ihr; Feuer wird euch mit euren Mut verzehren.

Mit Stroh gehet ihr schwanger, Stoppeln gebäret ihr; Feuer wird euch mit eurem Mut verzehren.

Ihr geht schwanger mit dürren Halmen, ihr gebärt Stoppeln. Euer Schnauben ist ein Feuer, das euch selbst verzehrt!

Isaia 33:11
Voi avete concepito pula, e partorirete stoppia; il vostro fiato è un fuoco che vi divorerà.

Voi concepirete della pula, e partorirete della stoppia; la vostra ira sarà un fuoco che vi divorerà.

YESAYA 33:11
Kamu sudah mengandung merang, kamu sudah beranak jerami; nafasmu sendiri itulah api yang makan habis akan kamu.

이사야 33:11
너희가 겨를 잉태하고 짚을 해산할 것이며 너희의 호흡은 불이 되어 너희를 삼킬 것이며

Isaias 33:11
concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos

Izaijo knyga 33:11
Jūs pastojote šienu ir pagimdysite šiaudus. Jūsų kvapas sunaikins jus kaip ugnis.

Isaiah 33:11
Ko to koutou hapu he papapa, whanau ake he kakau witi; ko to koutou manawa, ka rite ki te ahi, ka kai i a koutou.

Esaias 33:11
I skal være svangre med strå og føde halm; eders fnysen er en ild som skal fortære eder.

Isaías 33:11
Concebisteis paja, daréis a luz rastrojo; mi aliento como fuego os consumirá.

Ustedes concibieron hierba seca, darán a luz rastrojo; Mi aliento como fuego los consumirá.

Concebisteis hojarascas, rastrojo daréis a luz; el soplo de vuestro fuego os consumirá.

Concebisteis hojarascas, aristas pariréis: el soplo de vuestro fuego os consumirá.

Concebisteis hojarascas, daréis a luz aristas; el soplo de vuestro fuego os consumirá.

Isaías 33:11
Concebeis a palha e dais à luz o restolho; seu sopro é um fogo que o consome.

Concebeis palha, produzis restolho; e o vosso fôlego é um fogo que vos devorará.   

Isaia 33:11
Aţi zămislit fîn, şi naşteţi paie de mirişte; suflarea vostră de mînie împotriva Ierusalimului este un foc, care pe voi înşivă vă va arde de tot.

Исаия 33:11
Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше – огонь,который пожрет вас.

Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше--огонь, который пожрет вас.[]

Jesaja 33:11
Med halm gån I havande, och strå föden I; edert raseri är en eld, som skall förtära eder själva.

Isaiah 33:11
Kayo'y mangaglilihi ng ipa, kayo'y manganganak ng dayami: ang inyong hinga ay apoy na pupugnaw sa inyo.

อิสยาห์ 33:11
เจ้าจะอุ้มท้องแต่แกลบ เจ้าจะคลอดแต่ตอ ลมหายใจของเจ้าเป็นไฟที่จะเผาผลาญเจ้า

Yeşaya 33:11
Samana gebe kalıp anız doğuracaksınız,
Soluğunuz sizi yiyip bitiren bir ateş olacak.[]

EÂ-sai 33:11
Các ngươi sẽ có nghén rơm rạ và sẽ đẻ ra cỏ rác. Hơi các ngươi thở ra tức là lửa thiêu nuốt mình.

Isaiah 33:10
Top of Page
Top of Page