Isaiah 32:19
Isaiah 32:19
Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,

Even if the forest should be destroyed and the city torn down,

And it will hail when the forest falls down, and the city will be utterly laid low.

And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.

When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

But hail will level the forest, and the city will sink into the depths.

But it will hail when the forest comes down, and the wood will be leveled completely.

Even if the forest is destroyed and the city is annihilated,

The forest will be flattened because of hail, and the city will be completely leveled.

And the hail, when it shall come down, shall be in the forest; and the city shall be completely laid low.

When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be brought low in humiliation.

When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.

But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.

And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

But it shall hail, in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.

When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.

And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.

Isaia 32:19
edhe sikur të binte breshër mbi pyllin dhe qyteti të ulej shumë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 32:19
وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.

Dyr Ieseien 32:19
Und haut iewet aau dyr Schauer önn Wald zamm und wilddt in dyr Stat um,

Исая 32:19
Но ще пада градушка върху падащия лес; И градът съвсем ще се сниши.

以 賽 亞 書 32:19
( 但 要 降 冰 雹 打 倒 樹 林 ; 城 必 全 然 拆 平 。 )

( 但 要 降 冰 雹 打 倒 树 林 ; 城 必 全 然 拆 平 。 )

但要降冰雹打倒樹林,城必全然拆平。

但要降冰雹打倒树林,城必全然拆平。

Isaiah 32:19
A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.

Izaiáše 32:19
Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.

Esajas 32:19
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.

Jesaja 32:19
Maar het zal hagelen, waar men afgaat in het woud, en de stad zal laag worden in de laagte.

ישעה 32:19
וּבָרַ֖ד בְּרֶ֣דֶת הַיָּ֑עַר וּבַשִּׁפְלָ֖ה תִּשְׁפַּ֥ל הָעִֽיר׃

יט וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר

וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃

Ézsaiás 32:19
De jégesõ hull és megdõl az erdõ, és a város elsülyedve elsülyed!

Jesaja 32:19
kaj dissxutigxos kiel hajlo sur la deklivoj de arbaro, kaj malsupre en la valo etendigxos la urbo.

JESAJA 32:19
Mutta rakeet pitää oleman alhaalla metsissä; ja kaupungin pitää alhaalla mataloissa paikoissa oleman.

Ésaïe 32:19
Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.

Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.

Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera entièrement abaissée.

Jesaja 32:19
Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.

Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.

Doch hageln wird es, wenn der Wald niedergeht, und die Stadt in Niedrigkeit niedersinkt.

Isaia 32:19
Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata.

ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso.

YESAYA 32:19
Tetapi seperti hutan dipukul hujan air beku, demikianlah negeri itupun akan direndahkan sangat.

이사야 32:19
모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 복이 있느니라

Isaias 32:19
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas

Izaijo knyga 32:19
kai kruša kris ant miško ir miestas nusileis į žemumą.

Isaiah 32:19
Ka tarere iho ia te whatu i te hinganga o te ngahere; a ka whakahoroa rawatia te pa ki raro.

Esaias 32:19
Men det skal hagle når skogen* styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned.

Isaías 32:19
aunque caiga granizo cuando el bosque caiga, y la ciudad sea derribada por completo.

Aunque caiga granizo cuando el bosque caiga, Y la ciudad sea derribada por completo.

Y cuando caiga el granizo, caerá en los montes; y la ciudad será del todo abatida.

Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.

Y el granizo, cuando descendiere, será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.

Isaías 32:19
Embora a floresta seja arrasada pelo granizo quando a saraiva vier e a cidade seja nivelada ao pó,

Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.   

Isaia 32:19
Dar pădurea va fi prăbuşită supt grindină şi cetatea plecată adînc.

Исаия 32:19
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.

И град будет падать на лес, и город спустится в долину.[]

Jesaja 32:19
Men under hagelskurar skall skogen fällas, och djupt skall staden bliva ödmjukad.

Isaiah 32:19
Nguni't lalagpak ang granizo, sa ikasisira ng gubat; at ang bayan ay lubos na mawawasak.

อิสยาห์ 32:19
เมื่อป่าพังทลาย ลูกเห็บจะตกและเมืองจะยุบลงทีเดียว

Yeşaya 32:19
Dolu ormanları harap etse,
Kent yerle bir olsa da,[]

EÂ-sai 32:19
Nhưng mưa đá sẽ đổ xuống trên rừng, và thành sẽ bị hạ cả xuống.

Isaiah 32:18
Top of Page
Top of Page