Isaiah 32:13
Isaiah 32:13
and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers-- yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.

For your land will be overgrown with thorns and briers. Your joyful homes and happy towns will be gone.

for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.

For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

for the ground of my people growing thorns and briers, indeed, for every joyous house in the joyful city.

and over the land of my people overgrown with thorns and briers— yes, over all the houses of merriment and over this city of revelry.

Mourn over the land of my people, which is overgrown with thorns and briers, and over all the once-happy houses in the city filled with revelry.

Mourn for my people's land where thorns and briars will grow. Mourn for all the happy homes in a joyful city.

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; even upon all the houses of joy in the joyous city:

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the joyous houses in the joyous city:

On the land of my people shall come up thorns and briers; yes, on all the houses of joy in the joyous city:

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.

Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?

Upon the land of my people shall come up thistles and briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; also, upon all the houses of joy in the joyous city:

Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.

Over the ground of my people thorn -- brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,

Isaia 32:13
Mbi tokën e popullit tim do të rriten gjemba dhe ferra; po, mbi të gjitha shtëpitë e gëzimit të qytetit të qejfeve.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 32:13
على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.

Dyr Ieseien 32:13
um d Äcker von meinn Volk, daa wo grad non Dern und Distln drauf waxnd, um die Häuser, daa wo ayn sölcherne Gaudi drinn war in derer aufdraetn Stat.

Исая 32:13
Тръни и глогове ще растат в земята на людете Ми, Още и върху всичките къщи, гдето се веселят във веселещия се град;

以 賽 亞 書 32:13
荊 棘 蒺 藜 必 長 在 我 百 姓 的 地 上 , 又 長 在 歡 樂 的 城 中 和 一 切 快 樂 的 房 屋 上 。

荆 棘 蒺 藜 必 长 在 我 百 姓 的 地 上 , 又 长 在 欢 乐 的 城 中 和 一 切 快 乐 的 房 屋 上 。

荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。

荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。

Isaiah 32:13
zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.

Izaiáše 32:13
Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím.

Esajas 32:13
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!

Jesaja 32:13
Op het land mijns volks zal de doorn en de distel opgaan; ja, op alle vreugdehuizen, in de vrolijk huppelende stad.

ישעה 32:13
עַ֚ל אַדְמַ֣ת עַמִּ֔י קֹ֥וץ שָׁמִ֖יר תַּֽעֲלֶ֑ה כִּ֚י עַל־כָּל־בָּתֵּ֣י מָשֹׂ֔ושׂ קִרְיָ֖ה עַלִּיזָֽה׃

יג על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה  כי על כל בתי משוש קריה עליזה

על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על־כל־בתי משוש קריה עליזה׃

Ézsaiás 32:13
Népemnek földét tüske, tövis verte fel, és az örvendõ városnak minden öröm-házait;

Jesaja 32:13
Sur la tero de mia popolo kreskos pikarbustoj kaj dornoj, ankaux sur cxiuj domoj de gajeco de la brua urbo.

JESAJA 32:13
Sillä minun kansani pellossa pitää orjantappurat ja ohdakkeet kasvaman; niin myös kaikissa ilohuoneissa, iloisessa kaupungissa.

Ésaïe 32:13
Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.

Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s'égaye.

Jesaja 32:13
Denn es werden auf dem Acker meines Volks Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Freudenhäusern in der fröhlichen Stadt.

Denn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.

um den Acker meines Volks, der in Dornen und Gestrüpp aufschießt, ja um alle lustigen Häuser, um die fröhliche Stadt.

Isaia 32:13
Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda.

Spine e pruni cresceranno sopra la terra del mio popolo; anzi sopra ogni casa di diletto, e sopra la città trionfante.

YESAYA 32:13
Pada tanah umat-Ku tumbuhlah duri dan onak; bahkan, di dalam segala maligai negeri yang tamasya itu.

이사야 32:13
형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니

Isaias 32:13
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis

Izaijo knyga 32:13
Mano tautos derlingoje dirvoje ir gyvybės pilno miesto namų vietoje žels erškėčiai ir augs usnys.

Isaiah 32:13
Ka puta ake te tataramoa me te tumatakuru ki te oneone o taku iwi, ina, ki runga ki nga whare koa katoa o te pa hari:

Esaias 32:13
På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.

Isaías 32:13
por el suelo de mi pueblo donde crecerán espinos y zarzas; sí, por todas las casas alegres y por la ciudad divertida.

Por el suelo de mi pueblo donde crecerán espinos y zarzas; Sí, por todas las casas alegres y por la ciudad divertida.

Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinos y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.

Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.

Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.

Isaías 32:13
e pela terra do meu povo, terra agora infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteai por todas as casas outrora cheias de júbilo e por esta cidade exultante.

pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.   

Isaia 32:13
Pe pămîntul poporului meu cresc spini şi mărăcini, chiar şi în toate casele de plăcere ale cetăţii celei vesele.

Исаия 32:13
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;

На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;[]

Jesaja 32:13
över mitt folks åkrar som fyllas av törne och tistel, ja, över alla glädjens boningar i den yra staden.

Isaiah 32:13
Sa lupain ng aking bayan ay tutubo ang mga tinik at mga dawag; oo, sa lahat na bahay na kagalakan sa masayang bayan:

อิสยาห์ 32:13
ด้วยเรื่องแผ่นดินของชนชาติของเราซึ่งงอกแต่หนามใหญ่และหนามย่อย ด้วยเรื่องบ้านเรือนที่ชื่นบานในนครที่สนุกสนาน

Yeşaya 32:13
[]

EÂ-sai 32:13
Chà chuôm gai gốc sẽ mọc lên trên đất dân ta, cùng trên mọi nhà chơi trong thành vui vẻ.

Isaiah 32:12
Top of Page
Top of Page