Isaiah 3:26
Isaiah 3:26
The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.

The gates of Zion will weep and mourn. The city will be like a ravaged woman, huddled on the ground.

And her gates shall lament and mourn; empty, she shall sit on the ground.

And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.

And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.

Then her gates will lament and mourn; deserted, she will sit on the ground.

and her gates lament and mourn. Ravaged, she will sit on the ground."

Her gates will mourn and lament; deprived of her people, she will sit on the ground.

The gates of Zion will cry and grieve, and Zion will sit on the ground, exhausted.

Thy gates shall lament and mourn, and she being desolate shall sit upon the ground.

And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.

And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit on the ground.

And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.

And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.

and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.

And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.

And her gates shall lament and mourn; and she being desolate, shall sit upon the ground.

Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.

And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!

Isaia 3:26
Portat e saj do të vajtojnë dhe do të mbajnë zi; e dëshpëruar ajo do të ulet për tokë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:26
فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض

Dyr Ieseien 3:26
De Ziener Toerer gaand achetzn und klagn; Zien sitzt daadl aane Leut.

Исая 3:26
И портите на [Сиона] ще охкат и ще плачат; И той ще седи на земята изоставен.

以 賽 亞 書 3:26
錫 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 門 必 悲 傷 、 哀 號 ; 他 必 荒 涼 坐 在 地 上 。

锡 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 门 必 悲 伤 、 哀 号 ; 他 必 荒 凉 坐 在 地 上 。

錫安的城門必悲傷哀號,她必荒涼坐在地上。

锡安的城门必悲伤哀号,她必荒凉坐在地上。

Isaiah 3:26
Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.

Izaiáše 3:26
I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.

Esajas 3:26
Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom paa Jorden.

Jesaja 3:26
En haar poorten zullen treuren, en leed dragen, en zij zal, ledig gemaakt zijnde, op de aarde zitten.

ישעה 3:26
וְאָנ֥וּ וְאָבְל֖וּ פְּתָחֶ֑יהָ וְנִקָּ֖תָה לָאָ֥רֶץ תֵּשֵֽׁב׃

כו ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב

ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃

Ézsaiás 3:26
Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban: [ (Isaiah 3:27) És sírnak és gyászolnak kapui, és õ elpusztíttatván, a földön ül; ] [ (Isaiah 3:28) És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét eszszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedrõl, és vedd le rólunk gyalázatunkat! ]

Jesaja 3:26
Kaj gxiaj pordegoj ploros kaj funebros, kaj mizere gxi sidos sur la tero.

JESAJA 3:26
Ja heidän porttinsa pitää murehtiman ja valittaman: ja heidän pitää vaikiasti istuman maan päällä.

Ésaïe 3:26
Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil; et, désolée, elle s'assiéra sur la terre.

Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.

Et ses portes se plaindront, et mèneront deuil; et elle sera vidée, et gisante par terre.

Jesaja 3:26
Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde,

Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;

Und ihre Thore werden seufzen und trauern, und reinausgeplündert wird sie am Boden sitzen.

Isaia 3:26
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.

E le porte di Gerusalemme si lamenteranno, e faranno cordoglio; ed ella, dopo essere stata vuotata, giacerà per terra.

YESAYA 3:26
Maka isi segala pintu gerbangnya akan meratap dan berkabung dan mereka itu akan duduk di bumi dengan hampanya.

이사야 3:26
그 성문은 슬퍼하며 곡할 것이요 시온은 황무하여 땅에 앉으리라

Isaias 3:26
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

Izaijo knyga 3:26
Jos vartai aimanuos ir gedės, apleista ji sėdės ant žemės.

Isaiah 3:26
Ka tangi, ka aue ona kuwaha; a ka mokemoke ia, ka tau ki te whenua.

Esaias 3:26
Og hennes* porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden.

Isaías 3:26
Sus puertas se lamentarán y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.

Las puertas de la ciudad se lamentarán y estarán de luto; Y ella, desolada, se sentará en tierra.

Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.

Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.

Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.

Isaías 3:26
As portas de Sião se lamentarão horrorizadas e prantearão em luto por causa dessa assolação, e sem mais nada, a cidade se prostrará ao chão.

E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.   

Isaia 3:26
Porţile fiicei Sionului vor geme şi se vor jăli; şi ea va şedea despoiată pe pămînt.

Исаия 3:26
и будет она сидеть на земле опустошенная.

и будет она сидеть на земле опустошенная.[]

Jesaja 3:26
hennes portar skola klaga och sörja, och övergiven skall hon sitta på marken.

Isaiah 3:26
At ang kaniyang mga pintuang-bayan ay tataghoy at magsisitangis; at siya'y magiging giba at guho sa lupa.

อิสยาห์ 3:26
ประตูทั้งหลายของเธอจะคร่ำครวญและโศกเศร้า เธอผู้อยู่อย่างโดดเดี่ยวจะนั่งบนพื้นดิน"

Yeşaya 3:26
Siyon'un kapıları ah çekip yas tutacak;
Kent, yerde oturan,
Terk edilmiş bir kadın gibi olacak.[]

EÂ-sai 3:26
Các cửa nó sẽ than khóc và thảm sầu; nó vắng vẻ ngồi trên đất.

Isaiah 3:25
Top of Page
Top of Page