Hosea 4:19
Hosea 4:19
A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.

So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.

A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

The wind wraps them in its wings, And they will be ashamed because of their sacrifices.

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.

A wind storm will carry them away in its embrace, and their sacrifices will bring them shame."

A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.

The wind will carry them away in its wings, and their sacrifices will bring them shame.

The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

The wind has bound her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.

The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices.

The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be ashamed because of their sacrifices.

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.

Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!

Osea 4:19
Era i ka lidhur në krahët e vet dhe atyre do t'u vijë turp për flijimet e tyre".

ﻫﻮﺷﻊ 4:19
قد صرّتها الريح في اجنحتها وخجلوا من ذبائحهم

Dyr Hosen 4:19
Ayn Sturm kimmt und verwaet s waiß grad wohin. Z Schanddn werdnd s; dös +habnd s aft von ienerne Opfer.

Осия 4:19
Вятърът ще го притисне между крилата си; И те ще се посрамят от жертвите си.

何 西 阿 書 4:19
風 把 他 們 裹 在 翅 膀 裡 ; 他 們 因 所 獻 的 祭 必 致 蒙 羞 。

风 把 他 们 裹 在 翅 膀 里 ; 他 们 因 所 献 的 祭 必 致 蒙 羞 。

風把他們裹在翅膀裡,他們因所獻的祭必致蒙羞。

风把他们裹在翅膀里,他们因所献的祭必致蒙羞。

Hosea 4:19
Vihor će ih svojim krilima stegnuti i njihovi će ih osramotit' žrtvenici.

Ozeáše 4:19
Zachvátí je vítr křídly svými, i budou zahanbeni pro své oběti.

Hoseas 4:19
Et Vejr har omspændt dem med sine Vinger, og de skal blive til Skamme for deres Ofre.

Hosea 4:19
Een wind heeft hen gebonden in zijn vleugelen, en zij zullen beschaamd worden vanwege hun offeranden.

הושע 4:19
צָרַ֥ר ר֛וּחַ אֹותָ֖הּ בִּכְנָפֶ֑יהָ וְיֵבֹ֖שׁוּ מִזִּבְחֹותָֽם׃ ס

יט צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם  {פ}

צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם׃ ס

Hóseás 4:19
Szárnyaihoz köti õt a szélvész, és megszégyenülnek áldozataik miatt.

Hoŝea 4:19
La vento forportos ilin per siaj flugiloj, kaj ili hontos pri siaj oferoj.

HOOSEA 4:19
Tuulispään pitää siivillänsä heidät sidottuina ajaman pois, ja heidän pitää häpiään tuleman uhreistansa.

Osée 4:19
Le vent a enserré Éphraïm dans ses ailes, et ils sont honteux à cause de leurs sacrifices.

Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.

Le vent l'a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.

Hosea 4:19
Der Wind mit seinen Flügeln wird sie gebunden treiben und müssen über ihrem Opfer zuschanden werden.

Der Wind mit seinen Flügeln wird sie zusammen wegtreiben; sie müssen über ihrem Opfer zu Schanden werden.

Ein Sturm verwickelt sie in seine Wirbel, daß ihr Vertrauen auf ihre Opferstätten zu Schanden werden soll!

Osea 4:19
Il vento si legherà Efraim alle proprie ali ed essi avranno vergogna dei loro sacrifizi.

Il vento se la legherà nelle ale, ed essi saranno svergognati de’ lor sacrificii.

HOSEA 4:19
Maka angin akan mengikat mereka itu di bawah sayapnya dan mereka itu akan malu dari karena segala persembahannya.

호세아 4:19
바람이 그 날개로 저를 쌌나니 저희가 그 제물로 인하여 수치를 당하리라

Osee 4:19
ligavit spiritus eam in alis suis et confundentur a sacrificiis suis

Ozëjo knyga 4:19
Vėjas apsupo juos savo sparnais, ir jie gėdysis savo aukų”.

Hosea 4:19
Kua oti ia te kopaki e te hau ki roto ki ona parirau; ka whakama hoki ratou ki a ratou patunga tapu.

Hoseas 4:19
Et stormvær griper dem med sine vinger*, og de skal bli til skamme med sine offer.

Oseas 4:19
El viento los envuelve en sus alas, y se avergonzarán de sus sacrificios.

El viento los envuelve en sus alas, Y se avergonzarán de sus sacrificios.

La ató el viento en sus alas, y se avergonzarán de sus sacrificios.

Atóla el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.

La ató el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.

Oséias 4:19
Mas um ciclone repentino os varrerá para longe, e os seus altares só lhes trarão vergonha e humilhação!”

Um vento os envolveu nas suas asas; e eles se envergonharão por causa dos seus sacrifícios.   

Osea 4:19
Vîntul îi va strînge cu aripile lui, şi vor fi daţi de ruşine cu altarele lor!

Осия 4:19
Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.

Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.[]

Hosea 4:19
Men en stormvind skall fatta dem med sina vingar, och de skola komma på skam med sina offer.

Hosea 4:19
Tinangay siya ng hangin sa kaniyang mga pakpak; at sila'y mangapapahiya dahil sa kanilang mga hain.

โฮเชยา 4:19
ลมพายุเอาปีกห่อเขาไว้ เขาจะอดสูเพราะสัตวบูชาทั้งหลายของเขา

Hoşea 4:19
Rüzgar onları kanatlarına sardı,
Kurbanları yüzünden utanacaklar.[]

OÂ-seâ 4:19
Gió đã lấy cánh cuốn nó, và chúng nó sẽ mang xấu hổ vì của lễ mình.

Hosea 4:18
Top of Page
Top of Page