Hebrews 9:6
Hebrews 9:6
When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.

When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.

These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,

Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle performing the divine worship,

Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

With these things set up this way, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.

When everything had been arranged like this, the priests always went into the first part of the tent to perform their duties.

So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.

But The Priests were always entering the outer Tabernacle and performing their ministry,

That is how these two parts of the tent were set up. The priests always went into the first part of the tent to perform their duties.

Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

Now when these things were thus prepared, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;

Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests indeed always entered, accomplishing the offices of sacrifices.

Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests enter at all times, accomplishing the services;

Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;

Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God:

These arrangements having long been completed, the priests, when conducting the divine services, continually enter the outer tent.

Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,

And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,

Hebrenjve 9:6
Duke qenë të vendosura kështu këto gjëra, priftërinjtë hynin vazhdimisht në tabernakulli i parë për të kryer shërbesën hyjnore;

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:6
ثم اذ صارت هذه مهيأة هكذا يدخل الكهنة الى المسكن الاول كل حين صانعين الخدمة.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:6
Ասոնք այսպէս կառուցանուած ըլլալով, քահանաները ամէն ատեն կը մտնէին առաջին խորանը՝ պաշտամունք կատարելու:

Hebraicoetara. 9:6
Eta gauça hauc hunela ordenatuac içanic, lehen Tabernaclean bethiere sartzen ciraden Sacrificadoreac cerbitzuaren colllplitzeagatic.

D Hebern 9:6
Yso ist dös also allss aufbaut. Eyn s eerste Zeltt geend de Priester dös gantze Jaar über zo n Gotsdienst einhin.

Евреи 9:6
И когато тия неща бяха така приготвени, в първата [част] на скинията свещениците влизаха постоянно да извършват богослужението;

希 伯 來 書 9:6
這 些 物 件 既 如 此 預 備 齊 了 , 眾 祭 司 就 常 進 頭 一 層 帳 幕 , 行 拜 神 的 禮 。

这 些 物 件 既 如 此 预 备 齐 了 , 众 祭 司 就 常 进 头 一 层 帐 幕 , 行 拜 神 的 礼 。

既然這些東西都這樣預備好了,祭司們就常常進入第一間會幕行事奉禮。

既然这些东西都这样预备好了,祭司们就常常进入第一间会幕行事奉礼。

這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。

这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。

Poslanica Hebrejima 9:6
Pošto je to tako uređeno, u prvi Šator stalno ulaze svećenici obavljati bogoslužje,

Židům 9:6
To vše když tak jest zřízeno, do prvního stánku vždycky vcházejí kněží, služby vykonávajíce,

Hebræerne 9:6
Idet nu dette er saaledes indrettet, gaa Præsterne til Stadighed ind i det forreste Telt, naar de forrette Tjenesten;

Hebreeën 9:6
Deze dingen nu, aldus toebereid zijnde, zo gingen wel de priesters in den eersten tabernakel, te allen tijde, om de gods diensten te volbrengen;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6
Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

Tούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες·

Τούτων δὲ οὕτω κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

οὗτος δέ οὕτω κατασκευάζω εἰς μέν ὁ πρῶτος σκηνή διαπαντός εἴσειμι ὁ ἱερεύς ὁ λατρεία ἐπιτελέω

τούτων δὲ οὕτω κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντός εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες·

Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διαπαντός εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες

τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

τουτων δε ουτω κατεσκευασμενων, εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες·

τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

Toutōn de houtōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin hoi hiereis tas latreias epitelountes,

Touton de houtos kateskeuasmenon eis men ten proten skenen dia pantos eisiasin hoi hiereis tas latreias epitelountes,

Toutōn de houtōs kateskeuasmenōn, eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin hoi hiereis tas latreias epitelountes,

Touton de houtos kateskeuasmenon, eis men ten proten skenen dia pantos eisiasin hoi hiereis tas latreias epitelountes,

toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

Zsidókhoz 9:6
Ezek pedig ekképen levén elrendezve; az elsõ sátorba ugyan mindenkor bejárnak a papok az istentisztelet elvégzésére,

Al la hebreoj 9:6
Kiam do cxi tio estis tiel arangxita, en la unuan tabernaklon eniras cxiam la pastroj, farante la Diservojn;

Kirje heprealaisille 9:6
Mutta kuin ne näin asetetut olivat, menivät papit aina siihen ensimäiseen majaan ja toimittivat jumalanpalveluksen;

Hébreux 9:6
Or ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent constamment dans le premier tabernacle, accomplissant le service;

Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;

Or ces choses étant ainsi disposées, les Sacrificateurs entrent bien toujours dans le premier Tabernacle pour accomplir le service;

Hebraeer 9:6
Da nun solches also zugerichtet war gingen die Priester allezeit in die vorderste Hütte und richteten aus den Gottesdienst.

Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst.

So war die Ausrüstung, und es betreten das erste Zelt jederzeit die Priester, wenn sie ihren Dienst ausrichten,

Ebrei 9:6
Or essendo le cose così disposte, i sacerdoti entrano bensì continuamente nel primo tabernacolo per compiervi gli atti del culto;

Or essendo queste cose composte in questa maniera, i sacerdoti entrano bene in ogni tempo nel primo tabernacolo, facendo tutte le parti del servigio divino.

IBRANI 9:6
Setelah lengkap segala perkara yang demikian itu, maka masuklah segala imam berulang-ulang ke dalam bahagian kemah yang di depannya itu menyempurnakan ibadat;

Hebrews 9:6
Akka i gers kullec deg wemkan-agi iqedsen, lmuqedmin keččmen ɣuṛ-es mkul lweqt iwakken ad xedmen ccɣel-nsen ;

히브리서 9:6
이 모든 것을 이같이 예비하였으니 제사장들이 항상 첫 장막에 들어가 섬기는 예를 행하고

Hebraeos 9:6
his vero ita conpositis in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes sacrificiorum officia consummantes

Ebrejiem 9:6
Pastāvot šādai iekārtai, priekšējā teltī priesteri vienmēr iegāja tad, kad tie izpildīja upura pienākumus,

Laiðkas þydams 9:6
Esant tokiai sąrangai, į priekinę palapinės dalį visada eina kunigai atlikti apeigų,

Hebrews 9:6
Heoi ka ata rite nei enei mea, ka haereere nga tohunga i nga wa katoa ki te tapenakara tuatahi, i a ratou e mahi ana i nga ritenga karakia;

Hebreerne 9:6
Men da nu dette er laget således, går prestene alltid inn i det forreste telt når de utfører sin tjeneste;

Hebreos 9:6
Así preparadas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente al primer tabernáculo para oficiar en el culto;

Así preparadas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente al primer tabernáculo para oficiar en el culto.

Y cuando estas cosas fueron así ordenadas, los sacerdotes siempre entraban en la primera parte del tabernáculo para hacer los oficios del servicio a Dios;

Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto;

Y con estas cosas así ordenadas, en el primer Tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios de los sacrificios.

Hebreus 9:6
Ora, logo após tudo isso estar assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente na parte inicial do tabernáculo, a fim de realizar os atos sagrados de culto.

Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;   

Evrei 9:6
Şi după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoţii cari fac slujbele, intră totdeauna în partea dintîi a cortului.

К Евреям 9:6
При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;

При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;

Hebrews 9:6
N·nis aa asamtai Shiir Tesaamunam Ashφ Y·snan pujurin tuke Wßiniak Y·snan takasarmiayi.

Hebreerbrevet 9:6
Så blev detta inrättat. Och i det främre tabernakelrummet gå prästerna ständigt in och förrätta vad som hör till gudstjänsten,

Waebrania 9:6
Mipango hiyo ilitekelezwa kisha ikawa desturi kwa makuhani kuingia kila siku katika hema ya nje kutoa huduma zao.

Hebreo 9:6
At sa ganitong pagkahanda ng mga bagay na ito, sa unang tabernakulo ay palaging nagsisipasok ang mga saserdote, na tinutupad ang mga katungkulan;

ฮีบรู 9:6
แล้วเมื่อจัดตั้งสิ่งเหล่านี้ไว้อย่างนั้นแล้ว พวกปุโรหิตก็เข้าไปในพลับพลาห้องที่หนึ่งทุกครั้งที่ปรนนิบัติพระเจ้า

İbraniler 9:6
Her şey böyle düzenlendikten sonra kâhinler her zaman çadırın ilk bölmesine girer, tapınma görevlerini yerine getirirler.

Евреи 9:6
Як же се так устроєно, то в перву скиню завсїди входили сьвященики, правлячи служби;

Hebrews 9:6
Hewa toe-mi po'atoro' -na Kemah Pepuea' owi. Ane ra'atoro' -damo omea, butu-butu eo-na imam biasa mesua' hi kamar to lomo' -na mpobago bago-ra.

Heâ-bô-rô 9:6
Các vật đã sắp đặt như vậy, hằng ngày những thầy tế lễ vào phần thứ nhứt trong đền tạm, đặng làm trọn việc tế lễ;

Hebrews 9:5
Top of Page
Top of Page