Hebrews 9:3
Hebrews 9:3
Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,

Then there was a curtain, and behind the curtain was the second room called the Most Holy Place.

Behind the second curtain was a second section called the Most Holy Place,

Behind the second veil there was a tabernacle which is called the Holy of Holies,

And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

Behind the second curtain, the tabernacle was called the most holy place.

Behind the second curtain was the part of the tent called the Most Holy Place,

And after the second curtain there was a tent called the holy of holies.

But the inner Tabernacle from within the second veil was called The Holy of Holies.

Behind the second curtain was the part of the tent called the most holy place.

And after the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,

And behind the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;

And after the second veil, the tabernacle, which is called the holy of holies:

but after the second veil a tabernacle which is called Holy of holies,

And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;

And after the second vail, the tabernacle which is called the Holiest of all;

And behind the second veil was a sacred tent called the Holy of holies.

After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,

and after the second vail a tabernacle that is called 'Holy of holies,'

Hebrenjve 9:3
Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur "Vendi shumë i shenjtë" (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:3
ووراء الحجاب الثاني المسكن الذي يقال له قدس الاقداس

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:3
Իսկ երկրորդ վարագոյրին ետեւ կար խորան մը՝ որ Սրբութիւններու սրբութիւն կը կոչուէր.

Hebraicoetara. 9:3
Eta bigarren velaren ondoan cen Tabernaclea, Sainduén sainduac deitzen dena:

D Hebern 9:3
Hinter n zwaittn Vürhang aber war ayn Zeltt, dös wo s Allerheiligste hieß,

Евреи 9:3
а зад втората завеса [беше оная част] от скинията, която се казваше пресветото [място],

希 伯 來 書 9:3
第 二 幔 子 後 又 有 一 層 帳 幕 , 叫 作 至 聖 所 ,

第 二 幔 子 後 又 有 一 层 帐 幕 , 叫 作 至 圣 所 ,

會幕第二層幔子後面,叫做至聖所,

会幕第二层幔子后面,叫做至圣所,

第二幔子後又有一層帳幕,叫做至聖所,

第二幔子后又有一层帐幕,叫做至圣所,

Poslanica Hebrejima 9:3
iza druge pak zavjese bio je Šator zvan Svetinja nad svetinjama -

Židům 9:3
Za druhou pak oponou byl stánek, kterýž sloul svatyně svatých,

Hebræerne 9:3
Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det Allerhelligste,

Hebreeën 9:3
Maar achter het tweede voorhangsel was de tabernakel, genaamd het heilige der heiligen;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:3
μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια ἁγίων,

μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,

μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,

Μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ἅγια ἁγίων,

μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,

μετά δέ ὁ δεύτερος καταπέτασμα σκηνή ὁ λέγω ἅγιος ἅγιος

μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ἅγια ἁγίων,

μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων

μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων

μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων

μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων

μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων,

μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων

μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων

meta de to deuteron katapetasma skēnē hē legomenē Hagia hagiōn,

meta de to deuteron katapetasma skene he legomene Hagia hagion,

meta de to deuteron katapetasma skēnē hē legomenē Hagia Hagiōn,

meta de to deuteron katapetasma skene he legomene Hagia Hagion,

meta de to deuteron katapetasma skēnē ē legomenē agia agiōn

meta de to deuteron katapetasma skEnE E legomenE agia agiOn

meta de to deuteron katapetasma skēnē ē legomenē agia agiōn

meta de to deuteron katapetasma skEnE E legomenE agia agiOn

meta de to deuteron katapetasma skēnē ē legomenē agia agiōn

meta de to deuteron katapetasma skEnE E legomenE agia agiOn

meta de to deuteron katapetasma skēnē ē legomenē agia agiōn

meta de to deuteron katapetasma skEnE E legomenE agia agiOn

meta de to deuteron katapetasma skēnē ē legomenē agia agiōn

meta de to deuteron katapetasma skEnE E legomenE agia agiOn

meta de to deuteron katapetasma skēnē ē legomenē agia agiōn

meta de to deuteron katapetasma skEnE E legomenE agia agiOn

Zsidókhoz 9:3
A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének,

Al la hebreoj 9:3
kaj post la dua kurteno, la tabernaklo nomata la Plejsanktejo,

Kirje heprealaisille 9:3
Mutta toisen esiripun takana oli se maja, joka kaikkein pyhimmäksi kutsuttiin,

Hébreux 9:3
et, après le second voile, un tabernacle qui est appelé saint des saints,

Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,

Et après le second voile [était] le Tabernacle, [qui était] appelé le lieu Très-saint.

Hebraeer 9:3
Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste.

Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste;

Dann hinter dem zweiten Vorhang die Hütte, die man Allerheiligstes nennt,

Ebrei 9:3
E dietro la seconda cortina v’era il tabernacolo detto il Luogo santissimo,

E dopo la seconda cortina, v’era il tabernacolo, detto: Il Luogo santissimo;

IBRANI 9:3
Dan di balik tirai yang kedua itulah kemah yang dinamakan mahakudus;

Hebrews 9:3
Deg umkan-agi iqedsen yella yiwen n leḥjab ifeṛqen amkan iqedsen d umkan iqedsen nezzeh,

히브리서 9:3
또 둘째 휘장 뒤에 있는 장막을 지성소라 일컫나니

Hebraeos 9:3
post velamentum autem secundum tabernaculum quod dicitur sancta sanctorum

Ebrejiem 9:3
Bet aiz otrā priekškara teltī, kas saucas vissvētākā,

Laiðkas þydams 9:3
Už antrosios uždangos buvo palapinės dalis, vadinama Šventų švenčiausioji.

Hebrews 9:3
I tua atu hoki o te rua o nga arai, ko te tapenakara, e huaina ana ko te Wahi Tino Tapu.

Hebreerne 9:3
Og bak det annet forheng var det telt som kalles det Aller-helligste,

Hebreos 9:3
Y detrás del segundo velo había un tabernáculo llamado el Lugar Santísimo,

Y detrás del segundo velo había un tabernáculo llamado el Lugar Santísimo,

Y tras el segundo velo estaba la parte del tabernáculo que es llamado el Lugar Santísimo;

Tras el segundo velo estaba el tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;

Tras el segundo velo estaba el Tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;

Hebreus 9:3
Mas, atrás do segundo véu, havia a parte chamada Santo dos Santos,

mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,   

Evrei 9:3
după perdeaua a doua se afla partea cortului care se chema ,,Locul prea sfînt``.

К Евреям 9:3
За второю же завесою была скиния, называемая „Святое-святых",

За второю же завесою была скиния, называемая `Святое-святых`,

Hebrews 9:3
Nuyß-tesaamuka Imiß Shiir Tesaamu tutainti.

Hebreerbrevet 9:3
Men bakom den andra förlåten var ett annat rum i tabernaklet, ett som kallas »det allraheligaste»,

Waebrania 9:3
Nyuma ya pazia la pili, kulikuwa na hema iliyoitwa Mahali Patakatifu Kupita Pote.

Hebreo 9:3
At sa likod ng ikalawang tabing ay ang tabernakulo na tinatawag na Dakong Kabanalbanalan;

ฮีบรู 9:3
และภายในม่านชั้นที่สองมีห้องพลับพลาซึ่งเรียกว่า ที่บริสุทธิ์ที่สุด

İbraniler 9:3
İkinci perdenin arkasında En Kutsal Yer denen bir bölme vardı.

Евреи 9:3
За другою ж завісою скина, що звана: Сьвятая Сьвятих;

Hebrews 9:3
Hi rala kemah toe, ria hantau kain porini-olo'. Tono' hi rala porini-olo' toe, ria kamar to rahanga' Kamar to meliu tena Karoli' -na.

Heâ-bô-rô 9:3
rồi đến phía trong màn thứ hai, tức là phần gọi là nơi rất thánh,

Hebrews 9:2
Top of Page
Top of Page