Hebrews 9:16
Hebrews 9:16
In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,

Now when someone leaves a will, it is necessary to prove that the person who made it is dead.

For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.

For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it.

For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

Where a will exists, the death of the one who made it must be established.

For where there is a will, the death of the one who made it must be established.

For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.

For where there is a testament, it shows the death of him who made it;

In order for a will to take effect, it must be shown that the one who made it has died.

For where a testament is, there must also of necessity intervene the death of the testator.

For where a will is, there must also of necessity be the death of the maker.

For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

For where there is a testament, the death of the testator must of necessity come in.

(For where there is a testament, the death of the testator must needs come in.

For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

For where there is a legal 'will,' there must also be a death brought forward in evidence--the death of him who made it.

For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.

for where a covenant is, the death of the covenant-victim to come in is necessary,

Hebrenjve 9:16
Sepse atje ku ka një testament do të ketë me doemos edhe vdekjen e trashëgimlënësit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:16
لانه حيث توجد وصية يلزم بيان موت الموصي.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:16
Որովհետեւ հո՛ն՝ ուր կտակ մը կայ, հարկ է որ կտակարարը մեռնի:

Hebraicoetara. 9:16
Ecen testamenturic den lekuan, necessario da testamentu eguilearen herioa den.

D Hebern 9:16
Wo s nömlich ayn Handgmahl geit, daa mueß zeerst gwiß sein, däß dyr Örblaasser toot ist,

Евреи 9:16
Защото гдето има завещание, трябва, за [изпълнението му], да се докаже и смъртта на завещателя.

希 伯 來 書 9:16
凡 有 遺 命 必 須 等 到 留 遺 命 ( 遺 命 : 原 文 與 約 字 同 ) 的 人 死 了 ;

凡 有 遗 命 必 须 等 到 留 遗 命 ( 遗 命 : 原 文 与 约 字 同 ) 的 人 死 了 ;

要知道,遺囑在哪裡生效,立遺囑之人的死亡就必須得到證實。

要知道,遗嘱在哪里生效,立遗嘱之人的死亡就必须得到证实。

凡有遺命,必須等到留遺命的人死了。

凡有遗命,必须等到留遗命的人死了。

Poslanica Hebrejima 9:16
Jer gdje je posrijedi savez-oporuka, potrebno je dokazati smrt oporučitelja.

Židům 9:16
Nebo kdež se děje kšaft, potřebí jest, aby k tomu smrt přikročila toho, kdož činí kšaft.

Hebræerne 9:16
Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres.

Hebreeën 9:16
Want waar een testament is, daar is het noodzaak, dat de dood des testamentmakers tussen kome;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16
ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

Ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου.

ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

ὅπου γάρ διαθήκη θάνατος ἀνάγκη φέρω ὁ διατίθεμαι

ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου.

ὅπου γὰρ διαθήκη θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

οπου γαρ διαθηκη, θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου.

οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

hopou gar diathēkē, thanaton anankē pheresthai tou diathemenou;

hopou gar diatheke, thanaton ananke pheresthai tou diathemenou;

hopou gar diathēkē, thanaton anankē pheresthai tou diathemenou;

hopou gar diatheke, thanaton ananke pheresthai tou diathemenou;

opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou

opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou

opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou

opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou

opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou

opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou

opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

Zsidókhoz 9:16
Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkezõ halála bekövetkezzék.

Al la hebreoj 9:16
CXar kiam estas testamento, nepre devas esti la morto de la testamentinto.

Kirje heprealaisille 9:16
Sillä kussa Testamentti on, siinä pitää myös hänen kuolemansa oleman, joka Testamentin teki.

Hébreux 9:16
(Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne;

Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.

Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne.

Hebraeer 9:16
Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.

Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.

Denn wo eine Stiftung ist, da muß der Tod des Stifters beigebracht werden.

Ebrei 9:16
Infatti, dove c’è un testamento, bisogna che sia accertata la morte del testatore.

Poichè, dov’è testamento, è necessario che intervenga la morte del testatore.

IBRANI 9:16
Karena jikalau ada wasiat, wajib ada kematian orang yang mewasiatkan itu.

Hebrews 9:16
Ma yella walebɛaḍ yeǧǧa-d lewṣaya weqbel ad yemmet akken ad feṛqen ayla-s, ilaq ad aṛǧun alamma yemmut.

히브리서 9:16
유언은 유언한 자가 죽어야 되나니

Hebraeos 9:16
ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris

Ebrejiem 9:16
Jo kur ir testaments, tur nepieciešami jāpierāda mantojuma atstājēja nāve,

Laiðkas þydams 9:16
Kur tik yra testamentas, ten būtina įrodyti testatoriaus mirtį.

Hebrews 9:16
He ohaki hoki, ko te mea e whai tikanga ai ko te matenga o te tangata nana i whakatakoto.

Hebreerne 9:16
For hvor det er et testament, der er det nødvendig at dens død som har oprettet det, blir godtgjort;

Hebreos 9:16
Porque donde hay un testamento, necesario es que ocurra la muerte del testador.

Porque donde hay un testamento, necesario es que ocurra la muerte del testador.

Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.

Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.

Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga la muerte del testador.

Hebreus 9:16
No caso de um testamento, é imperioso que se comprove a morte daquele que o determinou;

Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.   

Evrei 9:16
În adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc moartea celui ce l -a făcut.

К Евреям 9:16
Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,

Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,

Hebrews 9:16

Hebreerbrevet 9:16
Ty där ett testamente finnes, där måste det styrkas att den som har gjort testamentet är död.

Waebrania 9:16
Kwa kawaida wosia hutambuliwa tu kama kifo cha yule aliyeufanya huo wosia kimethibitishwa.

Hebreo 9:16
Sapagka't kung saan mayroong tipan doo'y kinakailangan ang kamatayan ng gumawa niyaon.

ฮีบรู 9:16
เพราะว่าในกรณีที่เกี่ยวกับหนังสือพินัยกรรม ผู้ทำหนังสือนั้นก็ต้องถึงแก่ความตายแล้ว

İbraniler 9:16
Ortada bir vasiyetfx1 varsa, vasiyet edenin ölümünün kanıtlanması gerekir.

Евреи 9:16
Де бо єсть завіт, там мусить прийти й смерть завітуючого.

Hebrews 9:16

Heâ-bô-rô 9:16
Vì khi có chúc thơ, thì cần phải đợi đến kẻ trối chết đã hứa cho mình.

Hebrews 9:15
Top of Page
Top of Page