Hebrews 9:16 In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it, Now when someone leaves a will, it is necessary to prove that the person who made it is dead. For where a will is involved, the death of the one who made it must be established. For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it. For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. Where a will exists, the death of the one who made it must be established. For where there is a will, the death of the one who made it must be established. For where there is a will, the death of the one who made it must be proven. For where there is a testament, it shows the death of him who made it; In order for a will to take effect, it must be shown that the one who made it has died. For where a testament is, there must also of necessity intervene the death of the testator. For where a will is, there must also of necessity be the death of the maker. For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it. For where there is a testament, the death of the testator must of necessity come in. (For where there is a testament, the death of the testator must needs come in. For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it. For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. For where there is a legal 'will,' there must also be a death brought forward in evidence--the death of him who made it. For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it. for where a covenant is, the death of the covenant-victim to come in is necessary, Hebrenjve 9:16 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:16 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:16 Hebraicoetara. 9:16 D Hebern 9:16 Евреи 9:16 希 伯 來 書 9:16 凡 有 遗 命 必 须 等 到 留 遗 命 ( 遗 命 : 原 文 与 约 字 同 ) 的 人 死 了 ; 要知道,遺囑在哪裡生效,立遺囑之人的死亡就必須得到證實。 要知道,遗嘱在哪里生效,立遗嘱之人的死亡就必须得到证实。 凡有遺命,必須等到留遺命的人死了。 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了。 Poslanica Hebrejima 9:16 Židům 9:16 Hebræerne 9:16 Hebreeën 9:16 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· Ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου. ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· ὅπου γάρ διαθήκη θάνατος ἀνάγκη φέρω ὁ διατίθεμαι ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου. ὅπου γὰρ διαθήκη θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου οπου γαρ διαθηκη, θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου. οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου hopou gar diathēkē, thanaton anankē pheresthai tou diathemenou; hopou gar diatheke, thanaton ananke pheresthai tou diathemenou; hopou gar diathēkē, thanaton anankē pheresthai tou diathemenou; hopou gar diatheke, thanaton ananke pheresthai tou diathemenou; opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou Zsidókhoz 9:16 Al la hebreoj 9:16 Kirje heprealaisille 9:16 Hébreux 9:16 Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne. Hebraeer 9:16 Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte. Denn wo eine Stiftung ist, da muß der Tod des Stifters beigebracht werden. Ebrei 9:16 Poichè, dov’è testamento, è necessario che intervenga la morte del testatore. IBRANI 9:16 Hebrews 9:16 히브리서 9:16 Hebraeos 9:16 Ebrejiem 9:16 Laiðkas þydams 9:16 Hebrews 9:16 Hebreerne 9:16 Hebreos 9:16 Porque donde hay un testamento, necesario es que ocurra la muerte del testador. Porque donde hay un testamento, necesario es que ocurra la muerte del testador. Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador. Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador. Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga la muerte del testador. Hebreus 9:16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador. Evrei 9:16 К Евреям 9:16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя, Hebreerbrevet 9:16 Waebrania 9:16 Hebreo 9:16 ฮีบรู 9:16 İbraniler 9:16 Евреи 9:16 Heâ-bô-rô 9:16 |