Hebrews 9:12 He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, thus obtaining eternal redemption. With his own blood--not the blood of goats and calves--he entered the Most Holy Place once for all time and secured our redemption forever. he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption. and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered the holy place once for all, having obtained eternal redemption. Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. He entered the most holy place once for all, not by the blood of goats and calves, but by His own blood, having obtained eternal redemption. Not with the blood of goats and calves, but with his own blood he went into the Most Holy Place once for all and secured our eternal redemption. and he entered once for all into the most holy place not by the blood of goats and calves but by his own blood, and so he himself secured eternal redemption. And he did not enter with blood of yearling goats and of calves, but with his own blood he entered the holy place one time and has achieved eternal redemption. He used his own blood, not the blood of goats and bulls, for the sacrifice. He went into the most holy place and offered this sacrifice once and for all to free us forever. neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the sanctuary designed for eternal redemption. Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption. Neither by the blood of goats, or of calves, but by his own blood, entered once into the holies, having obtained eternal redemption. nor by blood of goats and calves, but by his own blood, has entered in once for all into the holy of holies, having found an eternal redemption. nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption. Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood; he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. and once for all entered the Holy place, taking with Him not the blood of goats and calves, but His own blood, and thus procuring eternal redemption for us. nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption. neither through blood of goats and calves, but through his own blood, did enter in once into the holy places, age-during redemption having obtained; Hebrenjve 9:12 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:12 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:12 Hebraicoetara. 9:12 D Hebern 9:12 Евреи 9:12 希 伯 來 書 9:12 并 且 不 用 山 羊 和 牛 犊 的 血 , 乃 用 自 己 的 血 , 只 一 次 进 入 圣 所 , 成 了 永 远 赎 罪 的 事 。 他也沒有藉著山羊和牛犢的血,而是藉著他自己的血,一次性地進入聖所,成就了永恆的救贖。 他也没有藉着山羊和牛犊的血,而是藉着他自己的血,一次性地进入圣所,成就了永恒的救赎。 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。 Poslanica Hebrejima 9:12 Židům 9:12 Hebræerne 9:12 Hebreeën 9:12 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:12 οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος. οὐδὲ δι' αἵματος τράγων καὶ μόσχων διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος. οὐδὲ δι' αἵματος τράγων καὶ μόσχων διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος. οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος. οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ Ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος. οὐδέ διά αἷμα τράγος καί μόσχος διά δέ ὁ ἴδιος αἷμα εἰσέρχομαι ἐφάπαξ εἰς ὁ ἅγιος αἰώνιος λύτρωσις εὑρίσκω οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος. οὐδὲ δι' αἵματος τράγων καὶ μόσχων διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων, δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια, αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος. ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος oude di’ haimatos tragōn kai moschōn, dia de tou idiou haimatos, eisēlthen ephapax eis ta hagia, aiōnian lytrōsin heuramenos. oude di’ haimatos tragon kai moschon, dia de tou idiou haimatos, eiselthen ephapax eis ta hagia, aionian lytrosin heuramenos. oude di' haimatos tragōn kai moschōn dia de tou idiou haimatos, eisēlthen ephapax eis ta hagia, aiōnian lytrōsin heuramenos. oude di' haimatos tragon kai moschon dia de tou idiou haimatos, eiselthen ephapax eis ta hagia, aionian lytrosin heuramenos. oude di aimatos tragōn kai moschōn dia de tou idiou aimatos eisēlthen ephapax eis ta agia aiōnian lutrōsin euramenos oude di aimatos tragOn kai moschOn dia de tou idiou aimatos eisElthen ephapax eis ta agia aiOnian lutrOsin euramenos oude di aimatos tragōn kai moschōn dia de tou idiou aimatos eisēlthen ephapax eis ta agia aiōnian lutrōsin euramenos oude di aimatos tragOn kai moschOn dia de tou idiou aimatos eisElthen ephapax eis ta agia aiOnian lutrOsin euramenos oude di aimatos tragōn kai moschōn dia de tou idiou aimatos eisēlthen ephapax eis ta agia aiōnian lutrōsin euramenos oude di aimatos tragOn kai moschOn dia de tou idiou aimatos eisElthen ephapax eis ta agia aiOnian lutrOsin euramenos oude di aimatos tragōn kai moschōn dia de tou idiou aimatos eisēlthen ephapax eis ta agia aiōnian lutrōsin euramenos oude di aimatos tragOn kai moschOn dia de tou idiou aimatos eisElthen ephapax eis ta agia aiOnian lutrOsin euramenos oude di aimatos tragōn kai moschōn dia de tou idiou aimatos eisēlthen ephapax eis ta agia aiōnian lutrōsin euramenos oude di aimatos tragOn kai moschOn dia de tou idiou aimatos eisElthen ephapax eis ta agia aiOnian lutrOsin euramenos oude di aimatos tragōn kai moschōn dia de tou idiou aimatos eisēlthen ephapax eis ta agia aiōnian lutrōsin euramenos oude di aimatos tragOn kai moschOn dia de tou idiou aimatos eisElthen ephapax eis ta agia aiOnian lutrOsin euramenos Zsidókhoz 9:12 Al la hebreoj 9:12 Kirje heprealaisille 9:12 Hébreux 9:12 et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle. Il est entré une fois dans les lieux Saints avec son propre sang, et non avec le sang des veaux ou des boucs, après avoir obtenu une rédemption éternelle. Hebraeer 9:12 auch nicht der Böcke oder Kälber Blut, sondern sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden. auch nicht mittelst Blutes von Böcken und Kälbern, sondern mittelst seines eigenen Blutes ein für allemal in das Heiligtum gegangen, da er eine ewige Erlösung gefunden. Ebrei 9:12 e non per sangue di becchi e di vitelli; ma per lo suo proprio sangue, è entrato una volta nel santuario, avendo acquistata una redenzione eterna. IBRANI 9:12 Hebrews 9:12 히브리서 9:12 Hebraeos 9:12 Ebrejiem 9:12 Laiðkas þydams 9:12 Hebrews 9:12 Hebreerne 9:12 Hebreos 9:12 y no por medio de la sangre de machos cabríos y de becerros, sino por medio de su propia sangre, entró al Lugar Santísimo una vez para siempre, habiendo obtenido redención eterna. entró al Lugar Santísimo una vez para siempre, no por medio de la sangre de machos cabríos y de becerros, sino por medio de Su propia sangre, obteniendo redención eterna. y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre, entró una sola vez en el lugar santísimo, habiendo obtenido eterna redención. Y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, mas por su propia sangre, entró una sola vez en el santuario, habiendo obtenido eterna redención. y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre entró una sola vez en el Santuario diseñado para eterna redención. Hebreus 9:12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção. Evrei 9:12 К Евреям 9:12 и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление. Hebrews 9:12 Hebreerbrevet 9:12 Waebrania 9:12 Hebreo 9:12 ฮีบรู 9:12 İbraniler 9:12 Евреи 9:12 Hebrews 9:12 Heâ-bô-rô 9:12 |