Hebrews 5:9
Hebrews 5:9
and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him

In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.

And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,

And having been made perfect, He became to all those who obey Him the source of eternal salvation,

And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;

After He was perfected, He became the source of eternal salvation for all who obey Him,

and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him,

And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,

And in this way he was perfected and became the cause of eternal life to all those who obey him.

After he had finished his work, he became the source of eternal salvation for everyone who obeys him.

and being made perfect, he became the author of eternal saving health unto all those that hearken unto him,

And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;

And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him;

and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;

And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation.

and having been perfected, became to all them that obey him, author of eternal salvation;

and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;

And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him;

and so, having been made perfect, He became to all who obey Him the source and giver of eternal salvation.

Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,

and having been made perfect, he did become to all those obeying him a cause of salvation age-during,

Hebrenjve 5:9
dhe, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:9
واذ كمّل صار لجميع الذين يطيعونه سبب خلاص ابدي

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:9
ու երբ կատարեալ եղաւ, յաւիտենական փրկութիւն պատճառեց բոլոր իրեն հնազանդողներուն,

Hebraicoetara. 5:9
Eta sanctificatu içanic, eguin içan çaye hura obeditzen duten guciéy saluamendu eternalaren authór:

D Hebern 5:9
In dyr Vollendung aft ist yr für allsand, wo iem gfölgig seind, de Quelln von n eebign Heil wordn;

Евреи 5:9
и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни,

希 伯 來 書 5:9
他 既 得 以 完 全 , 就 為 凡 順 從 他 的 人 成 了 永 遠 得 救 的 根 源 、

他 既 得 以 完 全 , 就 为 凡 顺 从 他 的 人 成 了 永 远 得 救 的 根 源 、

他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,

他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,

他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,

他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,

Poslanica Hebrejima 5:9
i, postigavši savršenstvo, posta svima koji ga slušaju začetnik vječnoga spasenja -

Židům 5:9
A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného,

Hebræerne 5:9
og efter at være fuldkommet blev Aarsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham,

Hebreeën 5:9
En geheiligd zijnde, is Hij allen, die Hem gehoorzaam zijn, een oorzaak der eeuwige zaligheid geworden;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9
καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,

καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,

καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,

καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου·

καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,

καί τελειόω γίνομαι πᾶς ὁ ὑπακούω αὐτός αἴτιος σωτηρία αἰώνιος

καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου·

καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου

και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου

και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου

και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου

και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου·

και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου

και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου

kai teleiōtheis egeneto pasin tois hypakouousin autō aitios sōtērias aiōniou,

kai teleiotheis egeneto pasin tois hypakouousin auto aitios soterias aioniou,

kai teleiōtheis egeneto pasin tois hypakouousin autō aitios sōtērias aiōniou,

kai teleiotheis egeneto pasin tois hypakouousin auto aitios soterias aioniou,

kai teleiōtheis egeneto pasin tois upakouousin autō aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto pasin tois upakouousin autO aitios sOtErias aiOniou

kai teleiōtheis egeneto tois upakouousin autō pasin aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto tois upakouousin autO pasin aitios sOtErias aiOniou

kai teleiōtheis egeneto tois upakouousin autō pasin aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto tois upakouousin autO pasin aitios sOtErias aiOniou

kai teleiōtheis egeneto tois upakouousin autō pasin aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto tois upakouousin autO pasin aitios sOtErias aiOniou

kai teleiōtheis egeneto pasin tois upakouousin autō aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto pasin tois upakouousin autO aitios sOtErias aiOniou

kai teleiōtheis egeneto pasin tois upakouousin autō aitios sōtērias aiōniou

kai teleiOtheis egeneto pasin tois upakouousin autO aitios sOtErias aiOniou

Zsidókhoz 5:9
És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzõje lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek,

Al la hebreoj 5:9
kaj perfektigite, li farigxis la fonto de eterna savo al cxiuj al li obeantaj;

Kirje heprealaisille 5:9
Ja kuin hän täydelliseksi tuli, on hän kaikille niille, jotka hänelle kuuliaiset ovat, syy ijankaikkiseen autuuteen,

Hébreux 5:9
et ayant été consommé, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l'auteur du salut éternel,

et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut éternel,

Et ayant été consacré, il a été l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent;

Hebraeer 5:9
Und da er ist vollendet, ist er worden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit,

Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit.

kam zur Vollendung, und wurde allen denen, die ihm gehorchen der Urheber ewigen Heils,

Ebrei 5:9
ed essendo stato reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono,

Ed essendo stato appieno consacrato, è stato fatto cagione di salute eterna a tutti coloro che gli ubbidiscono;

IBRANI 5:9
maka setelah Ia disempurnakan, baharulah Ia menjadi pohon selamat yang kekal bagi segala orang yang bertaat kepada-Nya,

Hebrews 5:9
S wakka i gewweḍ ɣer tmanegt tameqqrant, yuɣal d abrid n leslak n dayem i wid akk i s-yețțaɣen awal.

히브리서 5:9
온전하게 되었은즉 자기를 순종하는 모든 자에게 영원한 구원의 근원이 되시고

Hebraeos 5:9
et consummatus factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis aeternae

Ebrejiem 5:9
Un Viņš, sasniedza pilnību, kļuva visiem, kas Viņam paklausa, mūžīgās pestīšanas cēlonis,

Laiðkas þydams 5:9
ir ištobulintas tapo amžinojo išgelbėjimo priežastimi visiems, kurie Jam paklūsta,

Hebrews 5:9
A ka meinga nei ia kia tino rite, ka waiho ia hei take mo te ora tonu ki te hunga katoa e ngohengohe ana ki a ia;

Hebreerne 5:9
og da han var fullendt, blev han ophav til evig frelse for alle dem som lyder ham,

Hebreos 5:9
y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser fuente de eterna salvación para todos los que le obedecen,

y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser fuente (autor) de eterna salvación para todos los que Le obedecen,

y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser autor de eterna salvación a todos los que le obedecen;

Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;

en la cual consumado, fue hecho causa de eterna salud a todos los que le obedecen;

Hebreus 5:9
e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de salvação eterna para todos quantos lhe obedecem,

e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,   

Evrei 5:9
Şi după ce a fost făcut desăvîrşit, S'a făcut pentru toţi cei ce -L ascultă, urzitorul unei mîntuiri vecinice,

К Евреям 5:9
и, совершившись, сделался для всех послушных Емувиновником спасения вечного,

и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,

Hebrews 5:9
Nujai ti nekas Uwemtikin ajasmiayi. Tura shuar umirainia nuna tuke uwemtikrarminiaiti.

Hebreerbrevet 5:9
och när han hade blivit fullkomnad, blev han, för alla dem som äro honom lydiga, upphovet till evig frälsning

Waebrania 5:9
Na alipofanywa mkamilifu, akawa chanzo cha wokovu wa milele kwa wale wote wanaomtii,

Hebreo 5:9
At nang siya'y mapaging sakdal, ay siya ang gumawa ng walang hanggang kaligtasan ng lahat na mga nagsisitalima sa kaniya;

ฮีบรู 5:9
และเมื่อทรงถูกทำให้เพียบพร้อมทุกประการแล้ว พระองค์ก็เลยทรงเป็นผู้จัดความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์

İbraniler 5:9
Yetkin kılınınca, sözünü dinleyen herkes için sonsuz kurtuluş kaynağı oldu.

Евреи 5:9
і, звершившись, ставсь усїм, що слухають Його, причиною спасення вічнього,

Hebrews 5:9
Pai' ngkai pengkoru-na toe, Yesus jadi' Topetolo' to uma ria kakuraa' -na, pai' pehupaa' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a.

Heâ-bô-rô 5:9
và sau khi đã được làm nên trọn vẹn rồi, thì trở nên cội rễ của sự cứu rỗi đời đời cho kẻ vâng lời Ngài,

Hebrews 5:8
Top of Page
Top of Page