Hebrews 5:8
Hebrews 5:8
Son though he was, he learned obedience from what he suffered

Even though Jesus was God's Son, he learned obedience from the things he suffered.

Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.

Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.

Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

Though He was God's Son, He learned obedience through what He suffered.

Son though he was, he learned obedience through his sufferings

Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.

And although he is The Son, he learned obedience by the fear and the suffering which he endured;

Although Jesus was the Son [of God], he learned to be obedient through his sufferings.

although he was the Son of God, yet he learned obedience by the things which he suffered;

Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;

And whereas indeed he was the Son of God, he learned obedience by the things which he suffered:

though he were Son, he learned obedience from the things which he suffered;

though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;

Though he was a Son, yet he learned obedience by the things which he suffered;

Although He was God's Son, yet He learned obedience from the sufferings which He endured;

though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.

through being a Son, did learn by the things which he suffered -- the obedience,

Hebrenjve 5:8
Edhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:8
مع كونه ابنا تعلّم الطاعة مما تألم به

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:8
Թէպէտ ինք Որդի էր, հնազանդութիւն սորվեցաւ իր չարչարանքներէն.

Hebraicoetara. 5:8
Seme bacen-ere ikassi vkan baitu obedientiá suffritu vkan dituen gaucetaric:

D Hebern 5:8
Obwol yr dyr Sun war, haat yr durch sein Leidn s Glossein glernt.

Евреи 5:8
ако и да беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,

希 伯 來 書 5:8
他 雖 然 為 兒 子 , 還 是 因 所 受 的 苦 難 學 了 順 從 。

他 虽 然 为 儿 子 , 还 是 因 所 受 的 苦 难 学 了 顺 从 。

他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。

他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。

他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。

他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

Poslanica Hebrejima 5:8
premda je Sin, iz onoga što prepati, naviknu slušati

Židům 5:8
A ačkoli byl Syn Boží, z toho však, což strpěl, naučil se poslušenství.

Hebræerne 5:8
og saaledes, endskønt han var Søn, lærte Lydighed af det, han led,

Hebreeën 5:8
Hoewel Hij de Zoon was, nochtans gehoorzaamheid geleerd heeft, uit hetgeen Hij heeft geleden.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:8
καίπερ ὢν Υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,

καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ' ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,

καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ' ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,

καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,

καίπερ ὢν υἱὸς, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθε τὴν ὑπακοήν,

καίπερ εἰμί υἱός μανθάνω ἀπό ὅς πάσχω ὁ ὑπακοή

καίπερ ὢν υἱὸς, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθε τὴν ὑπακοήν,

καίπερ ὢν υἱὸς ἔμαθεν ἀφ' ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν

καιπερ ων υιος εμαθεν αφ ων επαθεν την υπακοην

καιπερ ων υιος εμαθεν αφ ων επαθεν την υπακοην

καιπερ ων υιος εμαθεν αφ ων επαθεν την υπακοην

καιπερ ων υιος, εμαθεν αφ ων επαθε την υπακοην,

καιπερ ων υιος εμαθεν αφ ων επαθεν την υπακοην

καιπερ ων υιος εμαθεν αφ ων επαθεν την υπακοην

kaiper ōn Huios, emathen aph’ hōn epathen tēn hypakoēn,

kaiper on Huios, emathen aph’ hon epathen ten hypakoen,

kaiper ōn huios, emathen aph' hōn epathen tēn hypakoēn,

kaiper on huios, emathen aph' hon epathen ten hypakoen,

kaiper ōn uios emathen aph ōn epathen tēn upakoēn

kaiper On uios emathen aph On epathen tEn upakoEn

kaiper ōn uios emathen aph ōn epathen tēn upakoēn

kaiper On uios emathen aph On epathen tEn upakoEn

kaiper ōn uios emathen aph ōn epathen tēn upakoēn

kaiper On uios emathen aph On epathen tEn upakoEn

kaiper ōn uios emathen aph ōn epathen tēn upakoēn

kaiper On uios emathen aph On epathen tEn upakoEn

kaiper ōn uios emathen aph ōn epathen tēn upakoēn

kaiper On uios emathen aph On epathen tEn upakoEn

kaiper ōn uios emathen aph ōn epathen tēn upakoēn

kaiper On uios emathen aph On epathen tEn upakoEn

Zsidókhoz 5:8
Ámbár Fiú, megtanulta azokból, a miket szenvedett, az engedelmességet;

Al la hebreoj 5:8
tiu, kvankam li estis Filo, tamen lernis obeon per tio, kion li suferis;

Kirje heprealaisille 5:8
Ja vaikka hän (Jumalan) Poika oli, on hän kuitenkin niistä, joita hän kärsi, kuuliaisuuden oppinut.

Hébreux 5:8
quoiqu'il fût Fils, a appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes;

a appris, bien qu'il fût Fils, l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,

Quoiqu'il fût le Fils [de Dieu], il a pourtant appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes.

Hebraeer 5:8
Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt, Gehorsam gelernet.

Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt Gehorsam gelernt.

und hat, obwohl er Sohn war, Gehorsam gelernt an seinem Leiden,

Ebrei 5:8
benché fosse figliuolo, imparò l’ubbidienza dalle cose che soffrì;

benchè fosse Figliuolo, pur dalle cose che sofferse imparò l’ubbidienza.

IBRANI 5:8
sungguhpun Ia Anak, tetapi sudahlah Ia belajar taat dengan segala sesuatu yang dirasai-Nya itu,

Hebrews 5:8
?as akken d Mmi-s n Ṛebbi i gella, yelmed ṭṭaɛa s leɛtab i gɛeddan fell-as.

히브리서 5:8
그가 아들이시라도 받으신 고난으로 순종함을 배워서

Hebraeos 5:8
et quidem cum esset Filius didicit ex his quae passus est oboedientiam

Ebrejiem 5:8
Un Viņš, būdams Dieva Dēls, tomēr mācījās paklausību no tā, ko izcieta.

Laiðkas þydams 5:8
Nors būdamas Sūnus, Jis per savo kentėjimus išmoko paklusnumo

Hebrews 5:8
Ahakoa he Tama ia, i whakaakona ia ki te ngohengohe e ona mamae:

Hebreerne 5:8
og således lærte han, skjønt han var Sønn, lydighet av det han led,

Hebreos 5:8
y aunque era Hijo, aprendió obediencia por lo que padeció;

Aunque era Hijo, aprendió obediencia por lo que padeció;

Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;

Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;

Y aunque era el Hijo (de Dios,) por lo que padeció aprendió la obediencia;

Hebreus 5:8
Mesmo considerando o fato de ele ser o Filho de Deus, aprendeu a obediência por intermédio das aflições que padeceu;

ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;   

Evrei 5:8
măcar că era Fiu, a învăţat să asculte prin lucrurile pe cari le -a suferit.

К Евреям 5:8
хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,

хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,

Hebrews 5:8
Nujai Kristu Yusa Uchirφntiat ni Wßitsatniujai umirkatniun unuimiarmiayi.

Hebreerbrevet 5:8
Så lärde han, fastän han var »Son», lydnad genom sitt lidande;

Waebrania 5:8
Lakini, ingawa alikuwa Mwana wa Mungu, alijifunza kutii kwa njia ya mateso.

Hebreo 5:8
Bagama't siya'y Anak, gayon may natuto ng pagtalima sa pamamagitan ng mga bagay na kaniyang tiniis;

ฮีบรู 5:8
ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตร พระองค์ก็ทรงเรียนรู้ที่จะนอบน้อมยอมเชื่อฟัง โดยความทุกข์ลำบากที่พระองค์ได้ทรงทนเอา

İbraniler 5:8
Oğul olduğu halde, çektiği acılarla söz dinlemeyi öğrendi.

Евреи 5:8
Хоч і Син Він був, тільки ж навчивсь послуху через те, що терпів,

Hebrews 5:8
Nau' Ana' Alata'ala mpu'u-i, mporata kaparia wo'o-i-hawo, pai' -i mengkoru hi Alata'ala hewa manusia'.

Heâ-bô-rô 5:8
Dầu Ngài là Con, cũng đã học tập vâng lời bởi những sự khốn khổ mình đã chịu,

Hebrews 5:7
Top of Page
Top of Page