Hebrews 5:4
Hebrews 5:4
And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.

And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.

And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.

And no one takes the honor to himself, but receives it when he is called by God, even as Aaron was.

And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.

No one takes this honor upon himself but he is called to it by God, just as Aaron was.

And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.

And it was not for himself that a man took the honor, but he who was called by God, just as Aaron.

No one takes this honor for himself. Instead, God calls him as he called Aaron.

And no one takes this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

And no man takes this honor unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

And no man takes this honor to himself, but he that is called of God, as was Aaron.

And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.

Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called by God, as Aaron was.

And no one takes the honour to himself but as called by God, even as Aaron also.

And no man taketh the honour unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.

And no man taketh this honor to himself, but he that is called by God, as was Aaron:

And no one takes this honourable office upon himself, but only accepts it when called to it by God, as Aaron was.

Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.

and no one to himself doth take the honour, but he who is called by God, as also Aaron:

Hebrenjve 5:4
Dhe askush nuk e merr këtë nder prej vetes së tij, po ai që thirret nga Perëndia, sikurse Aaroni.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:4
ولا يأخذ احد هذه الوظيفة بنفسه بل المدعو من الله كما هرون ايضا.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:4
Ո՛չ մէկը ինքնիրեն կ՚առնէ այս պատիւը, հապա միայն ա՛ն՝ որ կանչուած է Աստուծմէ, ինչպէս Ահարոն:

Hebraicoetara. 5:4
Eta nehorc eztrauca emaiten bere buruäri ohore haur, baina Iaincoaz deitzen denac, Aaron beçala.

D Hebern 5:4
Und kainer aignt syr selbn dö Würdn an, sundern er werd von n Herrgot dyrzue berueffen, wie dyr Ären.

Евреи 5:4
А [както] никой не взема на себе си тая почит, освен когато бъде призван от Бога, както бе Аарон,

希 伯 來 書 5:4
這 大 祭 司 的 尊 榮 , 沒 有 人 自 取 。 惟 要 蒙 神 所 召 , 像 亞 倫 一 樣 。

这 大 祭 司 的 尊 荣 , 没 有 人 自 取 。 惟 要 蒙 神 所 召 , 像 亚 伦 一 样 。

沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。

没有任何人能为自己取得这尊荣,除非蒙神召唤,就像亚伦那样。

這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。

这大祭司的尊荣没有人自取,唯要蒙神所召,像亚伦一样。

Poslanica Hebrejima 5:4
I nitko sam sebi ne prisvaja tu čast, nego je prima od Boga, pozvan kao Aron.

Židům 5:4
A aniž kdo sobě sám té cti osobuje, ale ten, kterýž by byl povolán od Boha, jako i Aron.

Hebræerne 5:4
Og ingen tager sig selv den Ære, men han kaldes af Gud, ligesom jo ogsaa Aron.

Hebreeën 5:4
En niemand neemt zichzelven die eer aan, maar die van God geroepen wordt, gelijkerwijs als Aaron.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4
καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών.

καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών.

καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών.

Καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ, καθάπερ καὶ Ἀαρών.

καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθάπερ καὶ Ἀαρών.

καί οὐ ἑαυτοῦ τὶς λαμβάνω ὁ τιμή ἀλλά καλέω ὑπό ὁ θεός καθάπερ καί Ἀαρών

Καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ ὁ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθάπερ καὶ ὁ Ἀαρών·

καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν ἀλλὰ ὁ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθάπερ καὶ ὁ Ἀαρών

και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα καλουμενος υπο του θεου καθωσπερ και ααρων

και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα καλουμενος υπο του θεου καθωσπερ και ααρων

και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα ο καλουμενος υπο του θεου καθαπερ και ο ααρων

Και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην, αλλα ο καλουμενος υπο του Θεου, καθαπερ και ο Ααρων·

και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα καλουμενος υπο του θεου καθαπερ και ααρων

και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα καλουμενος υπο του θεου καθωσπερ και ααρων

kai ouch heautō tis lambanei tēn timēn, alla kaloumenos hypo tou Theou, kathōsper kai Aarōn.

kai ouch heauto tis lambanei ten timen, alla kaloumenos hypo tou Theou, kathosper kai Aaron.

kai ouch heautō tis lambanei tēn timēn, alla kaloumenos hypo tou theou, kathōsper kai Aarōn.

kai ouch heauto tis lambanei ten timen, alla kaloumenos hypo tou theou, kathosper kai Aaron.

kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla kaloumenos upo tou theou kathōsper kai aarōn

kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla kaloumenos upo tou theou kathOsper kai aarOn

kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla kaloumenos upo tou theou kathaper kai aarōn

kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla kaloumenos upo tou theou kathaper kai aarOn

kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla o kaloumenos upo tou theou kathaper kai o aarōn

kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla o kaloumenos upo tou theou kathaper kai o aarOn

kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla o kaloumenos upo tou theou kathaper kai o aarōn

kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla o kaloumenos upo tou theou kathaper kai o aarOn

kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla kaloumenos upo tou theou kathōsper kai aarōn

kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla kaloumenos upo tou theou kathOsper kai aarOn

kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla kaloumenos upo tou theou kathōsper kai aarōn

kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla kaloumenos upo tou theou kathOsper kai aarOn

Zsidókhoz 5:4
És senki sem veszi magának e tisztességet, hanem a [kit] Isten hív el, miként Áront is.

Al la hebreoj 5:4
Kaj neniu alprenas al si tiun honoron krom la vokato de Dio, tiel same, kiel Aaron.

Kirje heprealaisille 5:4
Ja ei yksikään omista itsellensä sitä kunniaa, vaan se, joka Jumalalta kutsutaan, niinkuin myös Aaron.

Hébreux 5:4
Or nul ne s'arroge cet honneur; mais seulement s'il est appelé de Dieu, ainsi que le fut aussi Aaron.

Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.

Or nul ne s'attribue cet honneur, mais celui-là [en jouit] qui est appelé de Dieu, comme Aaron.

Hebraeer 5:4
Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern der auch berufen sei von Gott gleichwie Aaron.

Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird berufen von Gott gleichwie Aaron.

Und keiner nimmt sich die Würde selbst, sondern wenn er von Gott berufen wird, sowie ja auch Aaron.

Ebrei 5:4
E nessuno si prende da sé quell’onore; ma lo prende quando sia chiamato da Dio, come nel caso d’Aronne.

E niuno si prende da sè stesso quell’onore; ma colui l’ha, ch’è chiamato da Dio, come Aaronne.

IBRANI 5:4
Seorang pun tiada mencari kemuliaan itu bagi dirinya sendiri, melainkan jikalau ia dipanggil oleh Allah, seperti Harun.

Hebrews 5:4
Yiwen ur izmir ad yeṭṭef amkan n lmuqeddem ameqqran ma yella mačči d Sidi Ṛebbi i t-id-isbedden, am akken i gesbedd nnbi Haṛun.

히브리서 5:4
이 존귀는 아무나 스스로 취하지 못하고 오직 아론과 같이 하나님의 부르심을 입은 자라야 할 것이니라

Hebraeos 5:4
nec quisquam sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron

Ebrejiem 5:4
Un neviens šo godu neņem pats sev, bet tas, ko Dievs aicina tāpat kā Āronu.

Laiðkas þydams 5:4
Ir niekas pats nepasiima tos garbės, vien tik tas, kuris Dievo pašauktas kaip Aaronas.

Hebrews 5:4
E kore ano hoki tetahi e tango i tenei honore ki a ia ano, engari te tangata e karangatia ana e te Atua, e peratia ana me Arona.

Hebreerne 5:4
Og ingen tiltar sig selv den ære, men den som kalles av Gud, likesom Aron.

Hebreos 5:4
Y nadie toma este honor para sí mismo, sino que lo recibe cuando es llamado por Dios, así como lo fue Aarón.

Nadie toma este honor para sí mismo, sino que lo recibe cuando es llamado por Dios, así como lo fue Aarón.

Y nadie toma para sí esta honra, sino el que es llamado de Dios, como lo fue Aarón.

Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.

Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.

Hebreus 5:4
Ninguém, portanto, toma essa honra para si mesmo, senão quando convocado por Deus, como aconteceu com Arão.

Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.   

Evrei 5:4
Nimeni nu-şi ia cinstea aceasta singur, ci o ia dacă este chemat de Dumnezeu, cum a fost Aaron.

К Евреям 5:4
И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.

И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.

Hebrews 5:4
Shuar ni Enentßijiainkia Y·snan pujurniu uuntri ajaschamniaiti. Antsu Yus nu shuaran anaikiatniuiti. N·nisan Arunkan anaikiamiayi.

Hebreerbrevet 5:4
Och ingen tager sig själv denna värdighet, utan han måste, såsom Aron, kallas därtill av Gud.

Waebrania 5:4
Hakuna mtu awezaye kujitwalia mwenyewe heshima ya kuwa kuhani mkuu. Kila mmoja huteuliwa na Mungu kuwa kuhani mkuu kama alivyokuwa Aroni.

Hebreo 5:4
At sinoman ay hindi tumatanggap sa kaniyang sarili ng karangalang ito, liban na kung tawagin siya ng Dios, na gaya ni Aaron.

ฮีบรู 5:4
และไม่มีผู้ใดตั้งตนเองสำหรับเกียรตินี้ได้ เว้นแต่พระเจ้าทรงเรียกเหมือนอย่างทรงเรียกอาโรน

İbraniler 5:4
Kimse başkâhin olma onurunu kendi kendine alamaz; ancak Harun gibi, Tanrı tarafından çağrılırsa alır.

Евреи 5:4
І нїхто сам по собі не приймає чести, а хто покликаний од Бога, яко ж і Аарон.

Hebrews 5:4
Pai' wo'o, uma-hawo ria tauna to mpo'ongko' moto-mi woto-na jadi' Imam Bohe. Tauna to jadi' Imam Bohe, Alata'ala-wadi-hana to mpo'ongko' pai' mpokio' -ra hi bago tohe'e, hewa to jadi' owi hi Harun.

Heâ-bô-rô 5:4
Vả, lại không ai chiếm lấy chức trọng đó cho mình; phải được Ðức Chúa Trời kêu gọi như A-rôn ngày xưa.

Hebrews 5:3
Top of Page
Top of Page