Hebrews 5:2
Hebrews 5:2
He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness.

And he is able to deal gently with ignorant and wayward people because he himself is subject to the same weaknesses.

He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness.

he can deal gently with the ignorant and misguided, since he himself also is beset with weakness;

Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he is also subject to weakness.

He can deal gently with people who are ignorant and easily deceived, since he himself is subject to weakness.

He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,

Who can humble himself and suffer with those who are ignorant and erring because he is also clothed with weakness,

The chief priest can be gentle with people who are ignorant and easily deceived, because he also has weaknesses.

who can have compassion on the ignorant and on those that are in error; for he himself is also compassed with weakness.

Who can have compassion on the ignorant, and on them that are wayward; for he himself also is beset with weakness.

Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;

Who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity.

being able to exercise forbearance towards the ignorant and erring, since he himself also is clothed with infirmity;

who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;

Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

and must be one who is able to bear patiently with the ignorant and erring, because he himself also is beset with infirmity.

The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.

able to be gentle to those ignorant and going astray, since himself also is compassed with infirmity;

Hebrenjve 5:2
kështu ai mund të ketë dhembshuri për ata që janë të paditur dhe të gënjyer, sepse edhe ai është i veshur me dobësi,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:2
قادرا ان يترفق بالجهال والضالين اذ هو ايضا محاط بالضعف.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:2
Ան կրնայ հասկացող ըլլալ անոնց՝ որ անգէտ եւ մոլորեալ են, որովհետեւ ի՛նք ալ համակուած է տկարութեամբ.

Hebraicoetara. 5:2
Ceinec behar den becembat ignorantéz eta falta eguiten dutenéz pietate ahal baituque: ceren bera-ere infirmitatez inguratua baita:

D Hebern 5:2
Er kan d Unwisser und Zwöler versteen, weil aau er grad ayn schwacher Mensch ist.

Евреи 5:2
[такъв първосвещеник], който може да състрадава с невежите и заблудилите, защото и сам той е обиколен с немощ,

希 伯 來 書 5:2
他 能 體 諒 那 愚 蒙 的 和 失 迷 的 人 , 因 為 他 自 己 也 是 被 軟 弱 所 困 。

他 能 体 谅 那 愚 蒙 的 和 失 迷 的 人 , 因 为 他 自 己 也 是 被 软 弱 所 困 。

他能體諒那些不明白而被迷惑的人,因為他自己也被軟弱所困。

他能体谅那些不明白而被迷惑的人,因为他自己也被软弱所困。

他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。

他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。

Poslanica Hebrejima 5:2
On može primjereno suosjećati s onima koji su u neznanju i zabludi jer je i sam zaogrnut slabošću.

Židům 5:2
Kterýž by mohl, jakž sluší, lítost míti nad neznajícími a bloudícími, jsa i sám obklíčen nemocí.

Hebræerne 5:2
som en, der kan bære over med de vankundige og vildfarende, eftersom han ogsaa selv er stedt i Skrøbelighed

Hebreeën 5:2
Die behoorlijk medelijden kan hebben met de onwetenden en dwalenden, overmits hij ook zelf met zwakheid omvangen is;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:2
μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,

μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,

μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι / ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,

μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν·

μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν·

μετριοπαθέω δύναμαι ὁ ἀγνοέω καί πλανάω ἐπεί καί αὐτός περίκειμαι ἀσθένεια

μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν·

μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν

μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν

μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν

μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν

μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσι και πλανωμενοις, επει και αυτος περικειται ασθενειαν·

μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν

μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν

metriopathein dynamenos tois agnoousin kai planōmenois, epei kai autos perikeitai astheneian,

metriopathein dynamenos tois agnoousin kai planomenois, epei kai autos perikeitai astheneian,

metriopathein dynamenos tois agnoousi kai planōmenois epei kai autos perikeitai astheneian,

metriopathein dynamenos tois agnoousi kai planomenois epei kai autos perikeitai astheneian,

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planōmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planOmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planōmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planOmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planōmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planOmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planōmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planOmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planōmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planOmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planōmenois epei kai autos perikeitai astheneian

metriopathein dunamenos tois agnoousin kai planOmenois epei kai autos perikeitai astheneian

Zsidókhoz 5:2
A ki képes együttérezni a tudatlanokkal és tévelygõkkel, mivelhogy maga is körül van véve gyarlósággal.

Al la hebreoj 5:2
povante indulgi tiujn, kiuj estas malkleraj kaj erarantaj, tial, ke li mem estas cxirkauxata de malforteco;

Kirje heprealaisille 5:2
Joka niitä armahtaisi, jotka taitamattomat ja eksyväiset ovat, että hän itsekin heikkoudella ympärikääritty on,

Hébreux 5:2
étant capable d'avoir de l'indulgence pour les ignorants et les errants, puisqu'il est aussi lui-même enveloppé d'infirmité;

Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage.

Etant propre à avoir suffisamment pitié des ignorants et des errants; parce qu'il est aussi lui-même environné d'infirmité.

Hebraeer 5:2
der da könnte mitleiden über die, so unwissend sind und irren, nachdem er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit.

der da könnte mitfühlen mit denen, die da unwissend sind und irren, dieweil er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit.

als der billig fühlen kann für die unwissenden und irrenden, da ja er selbst auch mit Schwachheit behaftet ist,

Ebrei 5:2
e può aver convenevole compassione verso gl’ignoranti e gli erranti, perché anch’egli è circondato da infermità;

potendo aver convenevol compassione degli ignoranti, ed erranti; poichè egli stesso ancora è circondato d’infermità.

IBRANI 5:2
dan yang boleh menahan sabar akan orang yang jahil dan yang sesat, sebab ia sendiri pun diliputi dengan kelemahan;

Hebrews 5:2
Yezmer ad ifhem wid ur nessin ara akk-d wid iḍaɛen, imi ula d nețța s yiman-is ur yeǧhid ara, yezmer ad yeɣleḍ.

히브리서 5:2
저가 무식하고 미혹한 자를 능히 용납할 수 있는 것은 자기도 연약에 싸여 있음이니라

Hebraeos 5:2
qui condolere possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate

Ebrejiem 5:2
Lai Viņš varētu līdzjust tiem, kas nezina un maldās, jo arī Viņš pats apņemts vājībām.

Laiðkas þydams 5:2
Jis sugeba užjausti nežinančius ir klystančius, nes ir pats yra apgaubtas silpnumo

Hebrews 5:2
E taea e ia te ata hanga ki te hunga e kuware ana, e kotiti ke ana; no te mea e muia ana ano ia e te ngoikore;

Hebreerne 5:2
som en som kan bære over med de vankundige og villfarende, fordi han også selv er skrøpelighet underlagt,

Hebreos 5:2
y puede obrar con benignidad para con los ignorantes y extraviados, puesto que él mismo está sujeto a flaquezas;

Puede obrar con benignidad (compasión) para con los ignorantes y extraviados, puesto que él mismo está sujeto a flaquezas.

que pueda compadecerse de los ignorantes y extraviados, puesto que él también está rodeado de flaqueza;

Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza;

que se pueda compadecer de los ignorantes y errados, porque él también está rodeado de flaqueza;

Hebreus 5:2
Ele é capaz de compadecer-se dos que não têm conhecimento e se desviam, considerando que ele mesmo está rodeado de fraquezas.

podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.   

Evrei 5:2
El poate fi îngăduitor cu cei neştiutori şi rătăciţi, fiindcă şi el este cuprins de slăbiciune.

К Евреям 5:2
могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потомучто и сам обложен немощью,

могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью,

Hebrews 5:2
Tura Y·snan pujurniu uuntri niisha shuar asa ni tujintiamun nΘkak shuar nΘkachuncha tura waak yujainia nunasha waitnentramniaiti.

Hebreerbrevet 5:2
Och han kan hava undseende med de okunniga och vilsefarande, just därför att han själv är behäftad med svaghet

Waebrania 5:2
Maadamu yeye mwenyewe yu dhaifu anaweza kuwaonea huruma wale wasiojua kitu na wanaofanya makosa.

Hebreo 5:2
Na makapagtitiis na may kaamuan sa mga di nakaaalam at nangamamali, yamang siya rin naman ay nalilibid ng kahinaan;

ฮีบรู 5:2
ท่านนั้นมีใจเมตตากรุณาคนโง่และคนหลงผิดได้ เพราะท่านเองก็มีความอ่อนกำลังอยู่รอบตัวด้วย

İbraniler 5:2
Bilgisizlere, yoldan sapanlara yumuşak davranabilir. Çünkü kendisi de zayıflıklarla kuşatılmıştır.

Евреи 5:2
котрий би міг болїти серцем за нетямущих і заблуджених, бо й сам обложений немощею,

Hebrews 5:2
Imam Bohe, manusia' wo'o-ra-wadi-rawo, pai' bate wori' wo'o-hawo kalentea-ra. Toe pai' ra'inca mpaka'olu kehi-ra mpewili' tauna to ko'ia monoto nono-ra pai' to ko'ia mpo'incai ohea to makono.

Heâ-bô-rô 5:2
Người đã bị vây trong sự yếu đuối, nên có thể thương xót những kẻ ngu dốt sai lầm.

Hebrews 5:1
Top of Page
Top of Page