Hebrews 3:9
Hebrews 3:9
where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did.

There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.

where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.

WHERE YOUR FATHERS TRIED Me BY TESTING Me, AND SAW MY WORKS FOR FORTY YEARS.

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

where your fathers tested Me, tried Me, and saw My works

There your ancestors tested me, even though they had seen my actions

"There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.

When your fathers tempted me and they proved and saw my works 40 years.

That is where your ancestors tested me,

Where your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

When your fathers tested me, proved me, and saw my works forty years.

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.

Where your fathers tempted me, proved and saw my works,

where your fathers tempted me, by proving me, and saw my works forty years.

Wherewith your fathers tempted me by proving me, And saw my works forty years.

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

where your forefathers so sorely tried My patience and saw all that I did during forty years.

where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years.

in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;

Hebrenjve 3:9
ku etërit tuaj më tunduan duke më vënë në sprovë, ndonëse i kishin parë veprat e mia dyzet vjet.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:9
حيث جربني آبائكم. اختبروني وابصروا اعمالي اربعين سنة.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:9
ուր ձեր հայրերը փորձեցին ու քննեցին զիս, թէպէտ քառասուն տարի տեսան իմ գործերս:

Hebraicoetara. 3:9
Non tentatu vkan bainaute çuen aitéc, experimentatu vkan bainaute- eta ikussi baitituzte ene obrác berroguey vrthez.

D Hebern 3:9
Dort gversuechend s mi, von enk de Gönen, und haetnd doch vierzg Jaar gseghn ghaat, was i tue. Mit seln Kunn war i drum förtig, und i gsag

Евреи 3:9
Гдето бащите ви [Ме] изкусиха, изпитаха [Ме]. И видяха делата Ми четиридесет години.

希 伯 來 書 3:9
在 那 裡 , 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 , 並 且 觀 看 我 的 作 為 有 四 十 年 之 久 。

在 那 里 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 有 四 十 年 之 久 。

在那裡,你們的祖先考驗我、試探我,並且看了我的作為四十年之久。

在那里,你们的祖先考验我、试探我,并且看了我的作为四十年之久。

在那裡,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為有四十年之久。

在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。

Poslanica Hebrejima 3:9
gdje me kušnjom iskušavahu očevi vaši premda gledahu djela moja

Židům 3:9
Kdežto pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť jsou mne, a viděli skutky mé po čtyřidceti let.

Hebræerne 3:9
hvor eders Fædre fristede mig ved at sætte mig paa Prøve, og de saa dog mine Gerninger i fyrretyve Aar.

Hebreeën 3:9
Alwaar Mij uw vaders verzocht hebben; zij hebben Mij beproefd, en hebben Mijn werken gezien, veertig jaren lang.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:9
οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσεράκοντα ἔτη·

οὗ ἐπείρασάν με οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐδοκίμασάν με, καὶ εἴδον τὰ ἔργα μου τεσσαράκοντα ἔτη.

οὗ ἐπείρασάν με οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐδοκίμασάν με, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσαράκοντα ἔτη·

οὗ πειράζω ὁ πατήρ ὑμεῖς ἐν δοκιμάζω καί ὁράω ὁ ἔργον ἐγώ τεσσαράκοντα ἔτος

οὗ ἐπείρασαν με οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐδοκιμασάν με, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσαράκοντα ἔτη·

οὗ ἐπείρασαν με οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκιμασάν με, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσαράκοντα ἔτη·

ου επειρασαν οι πατερες υμων εν δοκιμασια και ειδον τα εργα μου τεσσερακοντα ετη

ου επειρασαν οι πατερες υμων εν δοκιμασια και ειδον τα εργα μου τεσσερακοντα ετη

ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη

ου επειρασαν με οι πατερες υμων, εδοκιμασαν με, και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη·

ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη

ου επειρασαν οι πατερες υμων εν δοκιμασια και ειδον τα εργα μου τεσσερακοντα ετη

hou epeirasan hoi pateres hymōn en dokimasia kai eidon ta erga mou

hou epeirasan hoi pateres hymon en dokimasia kai eidon ta erga mou

hou epeirasan hoi pateres hymōn en dokimasia

hou epeirasan hoi pateres hymon en dokimasia

ou epeirasan oi pateres umōn en dokimasia kai eidon ta erga mou tesserakonta etē

ou epeirasan oi pateres umOn en dokimasia kai eidon ta erga mou tesserakonta etE

ou epeirasan me oi pateres umōn edokimasan me kai eidon ta erga mou tessarakonta etē

ou epeirasan me oi pateres umOn edokimasan me kai eidon ta erga mou tessarakonta etE

ou epeirasan me oi pateres umōn edokimasan me kai eidon ta erga mou tessarakonta etē

ou epeirasan me oi pateres umOn edokimasan me kai eidon ta erga mou tessarakonta etE

ou epeirasan me oi pateres umōn edokimasan me kai eidon ta erga mou tessarakonta etē

ou epeirasan me oi pateres umOn edokimasan me kai eidon ta erga mou tessarakonta etE

ou epeirasan oi pateres umōn en dokimasia kai eidon ta erga mou tesserakonta etē

ou epeirasan oi pateres umOn en dokimasia kai eidon ta erga mou tesserakonta etE

ou epeirasan oi pateres umōn en dokimasia kai eidon ta erga mou tesserakonta etē

ou epeirasan oi pateres umOn en dokimasia kai eidon ta erga mou tesserakonta etE

Zsidókhoz 3:9
A hol a ti atyáitok próbára tevéssel megkísértének engem és látták az én cselekedeteimet negyven esztendeig.

Al la hebreoj 3:9
Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Miajn farojn kvardek jarojn.

Kirje heprealaisille 3:9
Kussa teidän isänne minua kiusasivat: he koettelivat minua, ja näkivät minun työni neljäkymmentä ajastaikaa.

Hébreux 3:9
vos pères m'ont tenté en m'éprouvant, et ont vu mes oeuvres durant quarante ans.

Où vos pères me tentèrent Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.

Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, et [où] ils ont vu mes œuvres durant quarante ans.

Hebraeer 3:9
da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang;

da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.

da mich eure Väter versuchten mit Proben, die doch meine Werke sahen vierzig Jahre lang;

Ebrei 3:9
dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni!

dove i vostri padri mi tentarono, fecer prova di me, e videro le mie opere, lo spazio di quarant’anni.

IBRANI 3:9
di tempat segala nenek moyangmu mencobai dengan menguji Aku, dan sudah nampak segala perbuatan-Ku empat puluh tahun lamanya.

Hebrews 3:9
anda ɛeṛden ad iyi-jeṛṛben ɣas akken walan lecɣal akk i xedmeɣ di ṛebɛin iseggasen.

히브리서 3:9
거기서 너희 열조가 나를 시험하여 증험하고 사십 년 동안에 나의 행사를 보았느니라

Hebraeos 3:9
ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea

Ebrejiem 3:9
Kur jūsu tēvi kārdināja mani pārbaudīdami, kaut gan redzēja manus darbus

Laiðkas þydams 3:9
kur jūsų tėvai gundė mane, mėgino ir matė mano darbus per keturiasdešimt metų.

Hebrews 3:9
I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ahau i ata mohiotia, e wha tekau nga tau i kite ai ratou i aku mahi.

Hebreerne 3:9
hvor eders fedre fristet mig ved å sette mig på prøve, enda de så mine gjerninger i firti år;

Hebreos 3:9
DONDE VUESTROS PADRES me TENTARON AL PONER me A PRUEBA, Y VIERON MIS OBRAS POR CUARENTA AÑOS.

DONDE SUS PADRES Me TENTARON Y Me PUSIERON A PRUEBA, Y VIERON MIS OBRAS POR CUARENTA AÑOS.

donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras cuarenta años.

Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.

donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras, cuarenta años.

Hebreus 3:9
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, ainda que, durante quarenta anos, tenham contemplado as minhas obras.

onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.   

Evrei 3:9
unde părinţii voştri M'au ispitit, şi M'au pus la încercare, şi au văzut lucrările Mele patruzeci de ani!

К Евреям 3:9
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.

где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.

Hebrews 3:9
T·ramtai Yus Tφmiayi "Nui Atumφ uuntri nekaprusar akajtukarmiayi. Kuarenta (40) uwitin wi kakaram T·ramun iisarsha nakitrurarmiayi.

Hebreerbrevet 3:9
där edra fäder frestade mig och prövade mig, fastän de hade sett mina verk i fyrtio år.

Waebrania 3:9
Huko wazee wenu walinijaribu na kunichunguza, asema Bwana, ingawa walikuwa wameyaona matendo yangu kwa miaka arobaini.

Hebreo 3:9
Na doon ako tinukso ng inyong mga magulang sa pagsubok sa akin, At apat na pung taon na nangakita ang aking mga gawa.

ฮีบรู 3:9
เมื่อบรรพบุรุษของท่านทดลองเราโดยเอาเราเข้าพิสูจน์ และได้เห็นกิจการของเราถึงสี่สิบปี

İbraniler 3:9
Atalarınız beni orada sınayıp denediler Ve kırk yıl boyunca yaptıklarımı gördüler.

Евреи 3:9
де спокутували мене батьки ваші, досьвідчалиеь про мене, й виділи дїла мої сорок років.

Hebrews 3:9
Na'uli' Alata'ala: `Ntu'a-ni mposori-a pai' mpemai-mai roe-ku, hiaa' bo rahilo hante mata-ra moto-mi napa to kubabehi-raka rala-na opo' mpulu' mpae.

Heâ-bô-rô 3:9
Là nơi tổ phụ các ngươi thấy công việc ta làm trong bốn mươi năm, Mà còn thử để dò xét ta!

Hebrews 3:8
Top of Page
Top of Page