Hebrews 3:7
Hebrews 3:7
So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,

That is why the Holy Spirit says, "Today when you hear his voice,

Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,

Therefore, just as the Holy Spirit says, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE,

Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you hear His voice,

Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, if you hear his voice,

Therefore, as the Holy Spirit says, "Oh, that today you would listen as he speaks!

Because The Spirit of Holiness said, “Today, if you will hear his voice,

As the Holy Spirit says, "If you hear God speak today, don't be stubborn.

Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,

Therefore (as the Holy Spirit says, Today if you will hear his voice,

Why (as the Holy Ghost said, To day if you will hear his voice,

Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,

Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,

Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,

Wherefore, even as the Holy Ghost saith, Today if ye shall hear his voice,

Wherefore (as the Holy Spirit saith, To-day if ye will hear his voice,

For this reason--as the Holy Spirit warns us, "To-day, if you hear His voice,

Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,

Wherefore, (as the Holy Spirit saith, 'To-day, if His voice ye may hear --

Hebrenjve 3:7
Prandaj, sikurse thotë Fryma e Shenjtë: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:7
لذلك كما يقول الروح القدس اليوم ان سمعتم صوته

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:7
Ուստի, ինչպէս Սուրբ Հոգին կ՚ըսէ. «Այսօր, եթէ պիտի լսէք անոր ձայնը,

Hebraicoetara. 3:7
Halacotz Spiritu sainduac erraiten duen beçala, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue

D Hebern 3:7
Behertzigtß drum, was dyr Heilig Geist sait: "Wenntß also heut sein Stimm hoertß,

Евреи 3:7
Затова, както казва Светият Дух:- "Днес, ако чуете гласа му,

希 伯 來 書 3:7
聖 靈 有 話 說 : 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 ,

圣 灵 有 话 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 ,

因此,就像聖靈所說的:「今天,你們如果聽見他的聲音,

因此,就像圣灵所说的:“今天,你们如果听见他的声音,

聖靈有話說:「你們今日若聽他的話,

圣灵有话说:“你们今日若听他的话,

Poslanica Hebrejima 3:7
Zato, kao što veli Duh Sveti: Danas ako glas mu čujete,

Židům 3:7
Protož jakž praví Duch svatý: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho,

Hebræerne 3:7
Derfor, som den Helligaand siger: »I Dag, naar I høre hans Røst,

Hebreeën 3:7
Daarom, gelijk de Heilige Geest zegt: Heden, indien gij Zijn stem hoort,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:7
Διό, καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Διό, καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

διό καθώς λέγω ὁ πνεῦμα ὁ ἅγιος σήμερον ἐάν ὁ φωνή αὐτός ἀκούω

διό καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Διό καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε

διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

διο καθως λεγει το Πνευμα το Αγιον, Σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε,

διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε

Dio, kathōs legei to Pneuma to Hagion Sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte,

Dio, kathos legei to Pneuma to Hagion Semeron ean tes phones autou akousete,

Dio, kathōs legei to pneuma to hagion Sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte,

Dio, kathos legei to pneuma to hagion Semeron ean tes phones autou akousete,

dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

dio kathōs legei to pneuma to agion sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte

dio kathOs legei to pneuma to agion sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte

Zsidókhoz 3:7
Annakokáéért a mint a Szent Lélek mondja: Ma, ha az õ szavát halljátok,

Al la hebreoj 3:7
Tial, kiel diras la Sankta Spirito: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon,

Kirje heprealaisille 3:7
Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: tänäpänä, jos te kuulette hänen äänensä,

Hébreux 3:7
C'est pourquoi, -comme dit l'Esprit Saint: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit : aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

Hebraeer 3:7
Darum, wie der Heilige Geist spricht: Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

Darum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

Darum wie der heilige Geist spricht: Heute, wenn ihr seine Stimme höret,

Ebrei 3:7
Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce,

Perciò, come dice lo Spirito Santo:

IBRANI 3:7
Sebab itu seperti firman Rohulkudus itu, "Pada hari ini, jikalau kamu mendengar suara-Nya,

Hebrews 3:7
?ef wannect-a i d-yenna Ṛṛuḥ iqedsen : Ass-a ma yella teslam i taɣect n Sidi Ṛebbi,

히브리서 3:7
그러므로 성령이 이르신 바와 같이 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든

Hebraeos 3:7
quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis

Ebrejiem 3:7
Tāpēc Svētais Gars saka: Šodien, ja dzirdiet Viņa balsi,

Laiðkas þydams 3:7
Todėl, kaip Šventoji Dvasia sako: “Jei šiandien išgirsite Jo balsą,

Hebrews 3:7
Na, kia rite ki ta te Wairua Tapu i mea ai, Ki te rongo koutou ki tona reo aianei,

Hebreerne 3:7
Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst,

Hebreos 3:7
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: SI OIS HOY SU VOZ,

Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: "SI USTEDES OYEN HOY SU VOZ,

Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

Hebreus 3:7
Assim como proclama o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirdes a sua voz,

Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,   

Evrei 3:7
Deaceea, cum zice Duhul Sfînt: ,,Astăzi, dacă auziţi glasul Lui,

К Евреям 3:7
Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,

Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,

Hebrews 3:7
Nu asamtai, Yusa Shiir Wakani Yus-Papinium tawai: "Yamaikia, Yus tana nu ßntakrumka

Hebreerbrevet 3:7
Så säger den helige Ande: »I dag, om I fån höra hans röst,

Waebrania 3:7
Kwa hiyo, basi, kama asemavyo Roho Mtakatifu: "Kama mkisikia sauti ya Mungu leo,

Hebreo 3:7
Gaya nga ng sabi ng Espiritu Santo, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig,

ฮีบรู 3:7
เหตุฉะนั้น ตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสว่า `วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์

İbraniler 3:7
Bu nedenle, Kutsal Ruhun dediği gibi, ‹‹Bugün Onun sesini duyarsanız, Atalarınızın başkaldırdığı, Çölde Onu sınadığı günkü gibi Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.

Евреи 3:7
Тим же (яко ж глаголе Дух сьвятий): Сьогоднї, як голос мій почуєте,

Hebrews 3:7
Jadi', ompi' -ompi', pe'epei paresa' Inoha' Tomoroli' to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' hewa toi: Eo toe lau, ane ni'epe-damo libu' Alata'ala-e,

Heâ-bô-rô 3:7
Cho nên, như Ðức Thánh Linh phán rằng: Ngày nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài.

Hebrews 3:6
Top of Page
Top of Page