Hebrews 3:6 But Christ is faithful as the Son over God's house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory. But Christ, as the Son, is in charge of God's entire house. And we are God's house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ. but Christ is faithful over God’s house as a son. And we are his house if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope. but Christ was faithful as a Son over His house-- whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope firm until the end. But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. But Christ was faithful as a Son over His household. And we are that household if we hold on to the courage and the confidence of our hope. but the Messiah was faithful as the Son in charge of God's household, and we are his household if we hold on to our courage and the hope in which we rejoice. But Christ is faithful as a son over God's house. We are of his house, if in fact we hold firmly to our confidence and the hope we take pride in. But The Messiah as The Son over his house; and we are his house, if we will hold the confidence and the pride of his Gospel until the end; But Christ is a faithful son in charge of God's household. We are his household if we continue to have courage and to be proud of the confidence we have. but Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end. But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end. but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end. But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end. but Christ, as Son over his house, whose house are we, if indeed we hold fast the boldness and the boast of hope firm to the end. but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end. But Christ as a son over his own house: whose house are we, if we hold fast the confidence, and the rejoicing of the hope firm to the end. but Christ was faithful as a Son having authority over God's house, and we are that house, if we hold firm to the End the boldness and the hope which we boast of as ours. but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end. and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast. Hebrenjve 3:6 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:6 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:6 Hebraicoetara. 3:6 D Hebern 3:6 Евреи 3:6 希 伯 來 書 3:6 但 基 督 为 儿 子 , 治 理 神 的 家 ; 我 们 若 将 可 夸 的 盼 望 和 胆 量 坚 持 到 底 , 便 是 他 的 家 了 。 但基督是做為兒子,忠心管理神的家。如果我們持守所確信的和所誇耀的盼望,我們就是神的家。 但基督是做为儿子,忠心管理神的家。如果我们持守所确信的和所夸耀的盼望,我们就是神的家。 但基督為兒子,治理神的家。我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。 但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。 Poslanica Hebrejima 3:6 Židům 3:6 Hebræerne 3:6 Hebreeën 3:6 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:6 Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν / ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος (μέχρι τέλους βεβαίαν) κατάσχωμεν. χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν ο ἴκον αὐτοῦ· οὗ ο ἴκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. Χριστός δέ ὡς υἱός ἐπί ὁ οἶκος αὐτός ὅς οἶκος εἰμί ἡμᾶς ἐάν ὁ παῤῥησία καί ὁ καύχημα ὁ ἐλπίς μέχρι τέλος βέβαιος κατέχω Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εαν την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος [μεχρι τελους βεβαιαν] κατασχωμεν χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εαν την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν Χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου· ου οικος εσμεν ημεις, εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν. χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις {VAR1: εαν } {VAR2: <εανπερ> } την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος {VAR1: [μεχρι τελους βεβαιαν] } κατασχωμεν Christos de hōs huios epi ton oikon autou; hou oikos esmen hēmeis, ean tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen. Christos de hos huios epi ton oikon autou; hou oikos esmen hemeis, ean ten parresian kai to kauchema tes elpidos mechri telous bebaian kataschomen. Christos de hōs huios epi ton oikon autou; hou oikos esmen hēmeis, ean tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen. Christos de hos huios epi ton oikon autou; hou oikos esmen hemeis, ean ten parresian kai to kauchema tes elpidos mechri telous bebaian kataschomen. christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis ean tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis ean tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos mechri telous bebaian kataschOmen christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis eanper tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis eanper tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos mechri telous bebaian kataschOmen christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis eanper tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis eanper tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos mechri telous bebaian kataschOmen christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis eanper tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis eanper tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos mechri telous bebaian kataschOmen christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis ean tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos [mechri telous bebaian] kataschōmen christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis ean tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos [mechri telous bebaian] kataschOmen christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis {WH: ean } {UBS4: christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis {WH: ean} {UBS4: Zsidókhoz 3:6 Al la hebreoj 3:6 Kirje heprealaisille 3:6 Hébreux 3:6 mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions. Mais Christ comme Fils est sur sa maison; et nous sommes sa maison, pourvu que nous retenions ferme jusques à la fin l'assurance, et la gloire de l'espérance. Hebraeer 3:6 Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten. Christus aber in seinem Hause; sein Haus sind wir, wenn wir die Zuversicht und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende fest bewahren. Ebrei 3:6 Ma Cristo è sopra la casa sua, come Figliuolo; e la sua casa siamo noi, se pur riteniamo ferma infino al fine la libertà, e il vanto della speranza. IBRANI 3:6 Hebrews 3:6 히브리서 3:6 Hebraeos 3:6 Ebrejiem 3:6 Laiðkas þydams 3:6 Hebrews 3:6 Hebreerne 3:6 Hebreos 3:6 pero Cristo fue fiel como Hijo sobre la casa de Dios, cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin nuestra confianza y la gloria de nuestra esperanza. Pero Cristo (el Mesías) fue fiel como Hijo sobre la casa de Dios, cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin nuestra confianza y la gloria de nuestra esperanza. pero Cristo, como hijo sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y la gloria de la esperanza. Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza. mas Cristo, como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si hasta el fin retuviéremos firme la confianza y la esperanza gloriosa. Hebreus 3:6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança. Evrei 3:6 К Евреям 3:6 а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. Hebrews 3:6 Hebreerbrevet 3:6 Waebrania 3:6 Hebreo 3:6 ฮีบรู 3:6 İbraniler 3:6 Евреи 3:6 Hebrews 3:6 Heâ-bô-rô 3:6 |