Hebrews 3:6
Hebrews 3:6
But Christ is faithful as the Son over God's house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory.

But Christ, as the Son, is in charge of God's entire house. And we are God's house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ.

but Christ is faithful over God’s house as a son. And we are his house if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.

but Christ was faithful as a Son over His house-- whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope firm until the end.

But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

But Christ was faithful as a Son over His household. And we are that household if we hold on to the courage and the confidence of our hope.

but the Messiah was faithful as the Son in charge of God's household, and we are his household if we hold on to our courage and the hope in which we rejoice.

But Christ is faithful as a son over God's house. We are of his house, if in fact we hold firmly to our confidence and the hope we take pride in.

But The Messiah as The Son over his house; and we are his house, if we will hold the confidence and the pride of his Gospel until the end;

But Christ is a faithful son in charge of God's household. We are his household if we continue to have courage and to be proud of the confidence we have.

but Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.

But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end.

but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.

But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.

but Christ, as Son over his house, whose house are we, if indeed we hold fast the boldness and the boast of hope firm to the end.

but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.

But Christ as a son over his own house: whose house are we, if we hold fast the confidence, and the rejoicing of the hope firm to the end.

but Christ was faithful as a Son having authority over God's house, and we are that house, if we hold firm to the End the boldness and the hope which we boast of as ours.

but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.

and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.

Hebrenjve 3:6
por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:6
واما المسيح فكابن على بيته. وبيته نحن ان تمسكنا بثقة الرجاء وافتخاره ثابتة الى النهاية

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:6
բայց Քրիստոս՝ իբր որդի կը տիրէ իր իսկ տան վրայ: Մե՛նք ենք անոր տունը, եթէ գէթ մինչեւ վախճանը ամուր բռնենք համարձակութիւնը եւ յոյսին պարծանքը:

Hebraicoetara. 3:6
Baina Christ seme beçala da bere etchean: ceinen etchea baicara gu, baldin confidançá eta gloriatzen garen sperançá finerano fermu eduqui baditzagu.

D Hebern 3:6
Dyr Heiland ist dyrgögn als +Sun yn n Gotshaus treu. Und sein Haus seind mir, wenn myr non grad fraidig und von Hertzn bei dyr Hoffnung bleibnd.

Евреи 3:6
а Христос, като Син, [беше верен] над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим до край дръзновението и похвалата на надеждата си.

希 伯 來 書 3:6
但 基 督 為 兒 子 , 治 理 神 的 家 ; 我 們 若 將 可 誇 的 盼 望 和 膽 量 堅 持 到 底 , 便 是 他 的 家 了 。

但 基 督 为 儿 子 , 治 理 神 的 家 ; 我 们 若 将 可 夸 的 盼 望 和 胆 量 坚 持 到 底 , 便 是 他 的 家 了 。

但基督是做為兒子,忠心管理神的家。如果我們持守所確信的和所誇耀的盼望,我們就是神的家。

但基督是做为儿子,忠心管理神的家。如果我们持守所确信的和所夸耀的盼望,我们就是神的家。

但基督為兒子,治理神的家。我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。

但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。

Poslanica Hebrejima 3:6
ali Krist - kao Sin, nad kućom njegovom. Njegova smo kuća mi ako sačuvamo smjelost i ponos nade.

Židům 3:6
Ale Kristus, jakožto Syn, vládne nad domem svým. Kterýžto dům my jsme, jestliže tu svobodnou doufanlivost, a tu chloubu naděje až do konce pevnou zachováme.

Hebræerne 3:6
men Kristus er det som en Søn over hans Hus; og hans Hus ere vi, saafremt vi fastholde Haabets Frimodighed og Ros urokket indtil Enden.

Hebreeën 3:6
Maar Christus, als de Zoon over Zijn eigen huis; Wiens huis wij zijn, indien wij maar de vrijmoedigheid en de roem der hoop tot het einde toe vast behouden.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:6
Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.

Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.

Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν / ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος (μέχρι τέλους βεβαίαν) κατάσχωμεν.

χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν ο ἴκον αὐτοῦ· οὗ ο ἴκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.

Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.

Χριστός δέ ὡς υἱός ἐπί ὁ οἶκος αὐτός ὅς οἶκος εἰμί ἡμᾶς ἐάν ὁ παῤῥησία καί ὁ καύχημα ὁ ἐλπίς μέχρι τέλος βέβαιος κατέχω

Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.

Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν

χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εαν την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος [μεχρι τελους βεβαιαν] κατασχωμεν

χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εαν την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν

χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν

Χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου· ου οικος εσμεν ημεις, εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν.

χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν

χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις {VAR1: εαν } {VAR2: <εανπερ> } την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος {VAR1: [μεχρι τελους βεβαιαν] } κατασχωμεν

Christos de hōs huios epi ton oikon autou; hou oikos esmen hēmeis, ean tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen.

Christos de hos huios epi ton oikon autou; hou oikos esmen hemeis, ean ten parresian kai to kauchema tes elpidos mechri telous bebaian kataschomen.

Christos de hōs huios epi ton oikon autou; hou oikos esmen hēmeis, ean tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen.

Christos de hos huios epi ton oikon autou; hou oikos esmen hemeis, ean ten parresian kai to kauchema tes elpidos mechri telous bebaian kataschomen.

christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis ean tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen

christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis ean tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos mechri telous bebaian kataschOmen

christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis eanper tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen

christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis eanper tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos mechri telous bebaian kataschOmen

christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis eanper tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen

christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis eanper tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos mechri telous bebaian kataschOmen

christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis eanper tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos mechri telous bebaian kataschōmen

christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis eanper tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos mechri telous bebaian kataschOmen

christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis ean tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos [mechri telous bebaian] kataschōmen

christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis ean tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos [mechri telous bebaian] kataschOmen

christos de ōs uios epi ton oikon autou ou oikos esmen ēmeis {WH: ean } {UBS4: } tēn parrēsian kai to kauchēma tēs elpidos {WH: [mechri telous bebaian] } kataschōmen

christos de Os uios epi ton oikon autou ou oikos esmen Emeis {WH: ean} {UBS4: } tEn parrEsian kai to kauchEma tEs elpidos {WH: [mechri telous bebaian]} kataschOmen

Zsidókhoz 3:6
Krisztus ellenben mint Fiú a maga háza felett, a kinek háza mi vagyunk, ha a bizodalmat és a reménységnek dicsekedését mind végig erõsen megtartjuk.

Al la hebreoj 3:6
sed Kristo, kiel filo super Lia domo; kies domo ni estas, se ni tenos nian kuragxon kaj la gxojadon de nia espero firmaj gxis la fino.

Kirje heprealaisille 3:6
Mutta Kristus niinkuin Poika ylitse huoneensa, jonka huone me olemme, jos me muutoin uskalluksen ja toivon kerskaamisen loppuun asti vahvana pidämme.

Hébreux 3:6
mais Christ, comme Fils, sur sa maison; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout la confiance et la gloire de l'espérance.

mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.

Mais Christ comme Fils est sur sa maison; et nous sommes sa maison, pourvu que nous retenions ferme jusques à la fin l'assurance, et la gloire de l'espérance.

Hebraeer 3:6
Christus aber als ein Sohn über sein Haus; welches Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.

Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.

Christus aber in seinem Hause; sein Haus sind wir, wenn wir die Zuversicht und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende fest bewahren.

Ebrei 3:6
ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza.

Ma Cristo è sopra la casa sua, come Figliuolo; e la sua casa siamo noi, se pur riteniamo ferma infino al fine la libertà, e il vanto della speranza.

IBRANI 3:6
tetapi Kristus itu sebagaimana seorang anak berkuasa atas isi rumah Allah; maka kita inilah isi rumah-Nya itu, asal kita tetap di dalam iman dan harap, yang menjadi kemegahan kita, hingga kepada kesudahannya.

Hebrews 3:6
Ma d Lmasiḥ yexdem ayen i glaq a t-yexdem, yesbedd-it am Mmi-s, d aqeṛṛuy n wexxam-is ; d nukni i d axxam-is ma yella neṭṭef, neṣbeṛ yerna nețkel deg wayen i nessaram.

히브리서 3:6
그리스도는 그의 집 맡은 아들로 충성하였으니 우리가 소망의 담대함과 자랑을 끝까지 견고히 잡으면 그의 집이라

Hebraeos 3:6
Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus

Ebrejiem 3:6
Bet Kristus ir kā dēls savā namā. Mēs esam šis nams, ja līdz galam uzglabāsim nesatricinātu uzticību un cerības godību.

Laiðkas þydams 3:6
O Kristus kaip Sūnus viešpatauja Jo namuose, ir tie namai esame mes, jei pasitikėjimą ir tvirtą vilties pasigyrimą išsaugosime iki galo.

Hebrews 3:6
Ko te Karaiti ia i rite ki te tama i tona whare ano; ko tona whare tonu hoki tatou, ki te u to tatou maia me te whakamanamana ki te mea e tumanakohia atu nei, a taea noatia te mutunga.

Hebreerne 3:6
men Kristus som Sønn over hans hus, og hans hus er vi, såfremt vi holder vår frimodighet og det håp som vi roser oss av, fast inntil enden.

Hebreos 3:6
pero Cristo fue fiel como Hijo sobre la casa de Dios, cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin nuestra confianza y la gloria de nuestra esperanza.

Pero Cristo (el Mesías) fue fiel como Hijo sobre la casa de Dios, cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin nuestra confianza y la gloria de nuestra esperanza.

pero Cristo, como hijo sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y la gloria de la esperanza.

Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.

mas Cristo, como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si hasta el fin retuviéremos firme la confianza y la esperanza gloriosa.

Hebreus 3:6
Cristo, no entanto, é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e essa casa, precisamente, somos nós, isto é, se retivermos, com fé perseverante, a coragem e a esperança da qual nos gloriamos. O grave perigo da incredulidade

mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.   

Evrei 3:6
Dar Hristos este credincios ca Fiu, peste casa lui Dumnezeu. Şi casa Lui sîntem noi, dacă păstrăm pînă la sfîrşit încrederea nezguduită şi nădejdea cu care ne lăudăm.

К Евреям 3:6
а Христос – как Сын в доме Его; дом же Его – мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.

а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.

Hebrews 3:6
T·rasha Kristu Yusa Jeen takarniuchu asa antsu Yusa Uchiri asa nui Ashφ akupeawai. Nu jeasha iitji. Tura tuke iniaitsuk kakaram ajasar Yus suramsattaj nu wararsar Nßkastiniaitji.

Hebreerbrevet 3:6
men Kristus var trogen såsom »son», en son satt över hans hus. Och hans hus äro vi, såframt vi intill änden hålla fast vår frimodighet och vår berömmelse i hoppet.

Waebrania 3:6
Lakini Kristo ni mwaminifu kama Mwana mwenye mamlaka juu ya nyumba ya Mungu. Sisi ni nyumba yake kama tukizingatia uhodari wetu na uthabiti wetu katika kile tunachotumainia.

Hebreo 3:6
Datapuwa't si Cristo, gaya ng anak ay puno sa bahay niya; na ang bahay niya ay tayo, kung ating ingatang matibay ang ating pagkakatiwala at pagmamapuri sa pagasa natin hanggang sa katapusan.

ฮีบรู 3:6
แต่พระคริสต์นั้นในฐานะพระบุตรที่ทรงอำนาจเหนือครอบครัวของพระองค์ และเราทั้งหลายเป็นครอบครัวนั้นแหละ หากเราจะยึดความมั่นใจและความชื่นชมยินดีในความหวังนั้นไว้ให้มั่นคงจนถึงที่สุด

İbraniler 3:6
Oysa Mesih, Onun evi üzerinde yetkili oğul olarak sadıktır. Eğer cesaretimizi ve övündüğümüz umudu gevşemeden sonuna dek sürdürürsek, Onun evi biziz.

Евреи 3:6
Христос же, яко Син, в домі Його, котрого дім ми, коли свободу і похвалу надїї аж до кінця твердо держати мем.

Hebrews 3:6
Hiaa' Kristus, bela-i muntu' topobago-wadi, Ana' Alata'ala mpu'u-i-hana, to tida mpokamu bago-na jadi' Pangkeni to mpohawai' hawe'ea ihi' tomi Alata'ala. Ihi' tomi Alata'ala toe, kita' toi-mi lau ompi', asala tida oa' nono-ta mposarumaka Yesus-wadi, pai' neo' -ta morara'.

Heâ-bô-rô 3:6
Nhưng Ðấng Christ thì trung tín như con trai quản trị nhà Chúa; mà nhà Chúa tức là chúng ta, miễn là chúng ta giữ vững vàng cho đến cuối cùng lòng tin chắc và trông cậy, là sự chúng ta lấy làm vinh hiển.

Hebrews 3:5
Top of Page
Top of Page