Hebrews 3:5
Hebrews 3:5
"Moses was faithful as a servant in all God's house," bearing witness to what would be spoken by God in the future.

Moses was certainly faithful in God's house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.

Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,

Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

Moses was faithful as a servant in all God's household, as a testimony to what would be said in the future.

Moses was faithful in all God's household as a servant who was to testify to what would be said later,

Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that would be spoken.

And Moses as a Servant was entrusted with the entire household for the testimony of those things that were going to be spoken by him,

Moses was a faithful servant in God's household. He told [the people] what God would say in the future.

And Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;

And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;

And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:

And Moses indeed was faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;

And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were afterwards to be spoken.

Moreover, Moses was faithful in all God's house as a servant in delivering the message given him to speak;

Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,

and Moses indeed was stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,

Hebrenjve 3:5
Dhe Moisiu qe me të vërtetë besnik në shtëpinë e Perëndisë si shërbëtor, për të dëshmuar për të gjitha gjërat që duheshin thënë,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:5
وموسى كان امينا في كل بيته كخادم شهادة للعتيد ان يتكلم به.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:5
Արդարեւ Մովսէս անոր ամբողջ տան մէջ հաւատարիմ էր իբր ծառայ՝ ըսուելիքներուն վկայ ըլլալու համար.

Hebraicoetara. 3:5
Eta segur Moyses fidel içan da haren etche gucian cerbitzari beçala, guero erraiteco ciraden gaucén testificatzeco:

D Hebern 3:5
Dyr Mosen war in n gantzn Gotteshaus als +Diener treu und gmueß zeugn dyrfür, wenn dyr Herrgot non öbbs künddn gwill.

Евреи 3:5
И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори [по-после];

希 伯 來 書 3:5
摩 西 為 僕 人 , 在 神 的 全 家 誠 然 盡 忠 , 為 要 證 明 將 來 必 傳 說 的 事 。

摩 西 为 仆 人 , 在 神 的 全 家 诚 然 尽 忠 , 为 要 证 明 将 来 必 传 说 的 事 。

摩西是做為僕人,對神的全家忠心,為將被述說的事做見證;

摩西是做为仆人,对神的全家忠心,为将被述说的事做见证;

摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事;

摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事;

Poslanica Hebrejima 3:5
Da, i Mojsije bijaše ovjerovljen u svoj kući njegovoj kao služnik da posvjedoči za ono što je imalo biti rečeno,

Židům 3:5
A Mojžíš zajisté věrný byl v celém domě jeho, jako služebník, na osvědčení toho, což potom mělo mluveno býti.

Hebræerne 3:5
Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales;

Hebreeën 3:5
En Mozes is wel getrouw geweest in geheel zijn huis, als een dienaar, tot getuiging der dingen, die daarna gesproken zouden worden;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5
καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,

καὶ Μωυσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,

καὶ Μωυσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,

Καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων, εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων·

καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων, εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,

καί Μωσεύς μέν πιστός ἐν ὅλος ὁ οἶκος αὐτός ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον ὁ λαλέω

καὶ Μωσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων, εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων·

καὶ Μωσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων

και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

και μωσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

και Μωσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων, εις μαρτυριον των λαληθησομενων·

και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

kai Mōusēs men pistos en holō tō oikō autou hōs therapōn eis martyrion tōn lalēthēsomenōn,

kai Mouses men pistos en holo to oiko autou hos therapon eis martyrion ton lalethesomenon,

kai Mōusēs men pistos en holō tō oikō autou hōs therapōn eis martyrion tōn lalēthēsomenōn,

kai Mouses men pistos en holo to oiko autou hos therapon eis martyrion ton lalethesomenon,

kai mōusēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn

kai mOusEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

kai mōusēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn

kai mOusEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

kai mōsēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn

kai mOsEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

kai mōsēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn

kai mOsEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

kai mōusēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn

kai mOusEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

kai mōusēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn

kai mOusEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

Zsidókhoz 3:5
Mózes is hû volt ugyan az õ egész házában, mint szolga, a hirdetendõknek bizonyságára,

Al la hebreoj 3:5
Kaj Moseo ja estis fidela en Lia tuta domo, kiel servanto, por atestajxo pri tio, kio estis parolota;

Kirje heprealaisille 3:5
Ja Moses tosin oli uskollinen kaikessa hänen huoneessansa, niinkuin palvelia, niiden todistukseksi, joita sitte sanottaman piti;

Hébreux 3:5
Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites;

Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;

Et quant à Moïse, il a bien été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour témoigner des choses qui devaient être dites;

Hebraeer 3:5
Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden;

Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,

Und Moses ist in seinem ganzen Hause treu als ein Diener zum Zeugnis für das was verkündet werden sollte,

Ebrei 3:5
E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette;

E ben fu Mosè fedele in tutta la casa d’esso, come servitore, per testimoniar delle cose che si dovevano dire.

IBRANI 3:5
Adapun Musa itu setiawan di dalam segenap isi rumah Allah seperti hamba, akan menyatakan segala perkara yang akan difirmankan kelak,

Hebrews 3:5
Sidna Musa yexdem ayen i glaqen a t-yexdem, yella am uqeddac ɣef wexxam n Sidi Ṛebbi iwakken a d ibeggen ayen ara d-ițțubeccṛen sya ɣer zdat.

히브리서 3:5
또한 모세는 장래의 말할 것을 증거하기 위하여 하나님의 온 집에서 사환으로 충성하였고

Hebraeos 3:5
et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant

Ebrejiem 3:5
Un Mozus gan bija uzticīgs visa Viņa namā kā kalps, lai apliecinātu to, kas jāsludina.

Laiðkas þydams 3:5
Ir Mozė buvo ištikimas visuose Jo namuose kaip tarnas, kad paliudytų tai, kas ateity turėjo būti pasakyta.

Hebrews 3:5
A i pono ano a Mohi i roto i tona whare katoa, i pera me te pononga, hei whakaatu mo nga mea ka korerotia i muri;

Hebreerne 3:5
og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales,

Hebreos 3:5
Y Moisés fue fiel en toda la casa de Dios como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir más tarde;

Moisés fue fiel en toda la casa de Dios como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir más tarde.

Y Moisés a la verdad fue fiel sobre toda su casa, como siervo, para testimonio de lo que después se había de decir;

Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;

Y, Moisés a la verdad fue fiel sobre toda su casa, como siervo, pero para testificar lo que se había de decir;

Hebreus 3:5
Moisés foi leal como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser revelado no futuro;

Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;   

Evrei 3:5
Cît despre Moise, el a fost ,,credincios în toată casa lui Dumnezeu``, ca slugă, ca să mărturisească despre lucrurile, cari aveau să fie vestite mai tîrziu.

К Евреям 3:5
И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;

И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;

Hebrews 3:5
Wats. Muisais Israer-shuaran Wßiniuk Yusa Jeen takastinia aintsan pΘnker takarniuyayi. Tura ni takaak ukunam Yus Tφtiatna nuna etserkatniuyayi.

Hebreerbrevet 3:5
Och väl var Moses »trogen i hela hans hus», såsom »tjänare», till ett vittnesbörd om vad som framdeles skulle förkunnas;

Waebrania 3:5
Mose alikuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Bwana kama mtumishi, na alinena juu ya mambo ambayo Mungu atayasema hapo baadaye.

Hebreo 3:5
At sa katotohanang si Moises ay tapat sa buong sangbahayan niya gaya ng lingkod, na pinakapatotoo sa mga bagay na sasabihin pagkatapos;

ฮีบรู 3:5
ฝ่ายโมเสสนั้นสัตย์ซื่อในพรรคพวกของพระองค์ทั้งสิ้นก็อย่างคนรับใช้ เพื่อจะได้เป็นพยานถึงเหตุการณ์เหล่านั้นซึ่งจะกล่าวต่อภายหลัง

İbraniler 3:5
Musa, gelecekte söylenecek sözlere tanıklık etmek için Tanrının bütün evinde bir hizmetkâr olarak sadık kaldı.

Евреи 3:5
І Мойсей же вірен у всьому домі Його, яко слуга, на сьвідченнє тому, що мало глаголатись;

Hebrews 3:5
Musa tida mpokamu bago-na mpewili' ntodea Alata'ala, hewa hadua topobago to tida mpokamu bago-na hi rala tomi pue' -na. Pai' napa to nababehi Musa toe mpowalatu kalompea' to napopehuwu Alata'ala ngkabokoa'.

Heâ-bô-rô 3:5
Còn về Môi-se, người đã trung tín trong cả nhà Chúa, như một kẻ tôi tớ, gọi đến làm chứng về điều ngày sau sẽ được rao giảng.

Hebrews 3:4
Top of Page
Top of Page