Hebrews 3:3 Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself. But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a house deserves more praise than the house itself. For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses—as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself. For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house. For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house. because he is worthy of greater glory than Moses in the same way that the builder of a house has greater honor than the house itself. For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself! For the glory of This One is much greater than that of Moses, as much as the honor of the builder of the house is greater than his building. Jesus deserves more praise than Moses in the same way that the builder of a house is praised more than the house. For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house. For this man was counted worthy of more glory than Moses, because he who has built the house has more honor than the house. For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honor than the house. For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house. For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house. For he has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house. For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honour than the house. For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath built the house, hath more honor than the house. For Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, in so far as he who has built a house has higher honour than the house itself. For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house. for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it, Hebrenjve 3:3 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:3 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:3 Hebraicoetara. 3:3 D Hebern 3:3 Евреи 3:3 希 伯 來 書 3:3 他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 荣 耀 , 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 荣 ; 事實上,這個人被看為比摩西配得更大的榮耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊榮那樣, 事实上,这个人被看为比摩西配得更大的荣耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊荣那样, 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮。 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。 Poslanica Hebrejima 3:3 Židům 3:3 Hebræerne 3:3 Hebreeën 3:3 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν. πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωυσῆν ἠξίωται καθ' ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν· πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωυσῆν ἠξίωται καθ' ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν· Πλείονος γὰρ δόξης οὗτος παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν. πλείονος γὰρ δόξης οὗτος παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν. πλείων γάρ οὗτος δόξα παρά Μωσεύς ἀξιόω κατά ὅσος πλείων τιμή ἔχω ὁ οἶκος ὁ κατασκευάζω αὐτός πλείονος γὰρ δόξης οὗτος παρὰ Μωσῆν ἠξίωται, καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν. πλείονος γὰρ δόξης οὗτος παρὰ Μωσῆν ἠξίωται καθ' ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν· πλειονος γαρ ουτος δοξης παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον πλειονος γαρ ουτος δοξης παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον πλειονος γαρ δοξης ουτος παρα μωσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον πλειονος γαρ δοξης ουτος παρα Μωσην ηξιωται, καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον. πλειονος γαρ δοξης ουτος παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον πλειονος γαρ ουτος δοξης παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον pleionos gar houtos doxēs para Mōusēn ēxiōtai kath’ hoson pleiona timēn echei tou oikou ho kataskeuasas auton. pleionos gar houtos doxes para Mousen exiotai kath’ hoson pleiona timen echei tou oikou ho kataskeuasas auton. pleionos gar houtos doxēs para Mōusēn ēxiōtai kath' hoson pleiona timēn echei tou oikou ho kataskeuasas auton; pleionos gar houtos doxes para Mousen exiotai kath' hoson pleiona timen echei tou oikou ho kataskeuasas auton; pleionos gar outos doxēs para mōusēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar outos doxEs para mOusEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar doxēs outos para mōusēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar doxEs outos para mOusEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar doxēs outos para mōsēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar doxEs outos para mOsEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar doxēs outos para mōsēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar doxEs outos para mOsEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar outos doxēs para mōusēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar outos doxEs para mOusEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar outos doxēs para mōusēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton pleionos gar outos doxEs para mOusEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton Zsidókhoz 3:3 Al la hebreoj 3:3 Kirje heprealaisille 3:3 Hébreux 3:3 Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même. Or Jésus-Christ a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison, est d'une plus grande dignité que la maison même. Hebraeer 3:3 Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete. Denn ihm kommt größere Herrlichkeit zu als Moses, in dem Maße als der an Würde über dem Hause steht, der dasselbe bereitet hat. Ebrei 3:3 Perciocchè, di tanto maggior gloria che Mosè è costui stato reputato degno, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricata la casa, che la casa stessa. IBRANI 3:3 Hebrews 3:3 히브리서 3:3 Hebraeos 3:3 Ebrejiem 3:3 Laiðkas þydams 3:3 Hebrews 3:3 Hebreerne 3:3 Hebreos 3:3 Porque El ha sido considerado digno de más gloria que Moisés, así como el constructor de la casa tiene más honra que la casa. Porque Jesús ha sido considerado digno de más gloria que Moisés, así como el constructor de la casa tiene más honra que la casa. Porque de tanto mayor gloria que Moisés Éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la edificó. Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó. Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó. Hebreus 3:3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou. Evrei 3:3 К Евреям 3:3 Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его, Hebrews 3:3 Hebreerbrevet 3:3 Waebrania 3:3 Hebreo 3:3 ฮีบรู 3:3 İbraniler 3:3 Евреи 3:3 Hebrews 3:3 Heâ-bô-rô 3:3 |