Hebrews 3:2
Hebrews 3:2
He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.

For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God's entire house.

who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s house.

He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

He was faithful to the One who appointed Him, just as Moses was in all God's household.

He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was in all God's household,

who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God's house.

Who is faithful to The One who appointed him, as Moses in his entire household.

Jesus is faithful to God, who appointed him, in the same way that Moses was faithful when he served in God's house.

who was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.

Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.

who is faithful to him that has constituted him, as Moses also in all his house.

who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

How faithful He was to Him who appointed Him, just as Moses also was faithful in all God's house!

who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.

being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,

Hebrenjve 3:2
i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:2
حال كونه امينا للذي اقامه كما كان موسى ايضا في كل بيته.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:2
որ հաւատարիմ էր զինք նշանակողին, ինչպէս Մովսէս ալ՝ անոր ամբողջ տան մէջ:

Hebraicoetara. 3:2
Ordenatu vkan duenarençat fidel dena: Moyses-ere haren etche gucian beçala.

D Hebern 3:2
Er ist yn *dönn* treu, wo n eingsötzt haat, wie s aau dyr Mosen yn n +Hauswösn Gottes war.

Евреи 3:2
Който бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом.

希 伯 來 書 3:2
他 為 那 設 立 他 的 盡 忠 , 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 盡 忠 一 樣 。

他 为 那 设 立 他 的 尽 忠 , 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 尽 忠 一 样 。

他對委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。

他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。

他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。

他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。

Poslanica Hebrejima 3:2
on je ovjerovljen kod Onoga koji ga postavi kao ono i Mojsije u svoj kući njegovoj.

Židům 3:2
Věrného tomu, kdož jej ustanovil, jako i Mojžíš byl věrný ve všem domě jeho.

Hebræerne 3:2
der var tro imod den, som beskikkede ham, ligesom ogsaa Moses var det i hele hans Hus.

Hebreeën 3:2
Die getrouw is Dengene, Die Hem gesteld heeft, gelijk ook Mozes in geheel zijn huis was.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωυσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωυσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτόν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

πιστός εἰμί ὁ ποιέω αὐτός ὡς καί Μωσεύς ἐν ὅλος ὁ οἶκος αὐτός

πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ

πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν [ολω] τω οικω αυτου

πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν ολω τω οικω αυτου

πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωσης εν ολω τω οικω αυτου

πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον, ως και Μωσης εν ολω τω οικω αυτου.

πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν ολω τω οικω αυτου

πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν [ολω] τω οικω αυτου

piston onta tō poiēsanti auton, hōs kai Mōusēs en holō tō oikō autou.

piston onta to poiesanti auton, hos kai Mouses en holo to oiko autou.

piston onta tō poiēsanti auton hōs kai Mōusēs en holō tō oikō autou.

piston onta to poiesanti auton hos kai Mouses en holo to oiko autou.

piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōusēs en olō tō oikō autou

piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOusEs en olO tO oikO autou

piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōusēs en olō tō oikō autou

piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOusEs en olO tO oikO autou

piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōsēs en olō tō oikō autou

piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOsEs en olO tO oikO autou

piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōsēs en olō tō oikō autou

piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOsEs en olO tO oikO autou

piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōusēs en [olō] tō oikō autou

piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOusEs en [olO] tO oikO autou

piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōusēs en [olō] tō oikō autou

piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOusEs en [olO] tO oikO autou

Zsidókhoz 3:2
A ki hû ahhoz, a ki õt rendelte, valamint Mózes is az õ egész házában.

Al la hebreoj 3:2
kiu estis fidela al Tiu, kiu nomis lin kiel ankaux Moseo en Lia domo.

Kirje heprealaisille 3:2
Joka on uskollinen sille, joka hänen tehnyt oli, niinkuin Moseskin koko hänen huoneeseensa.

Hébreux 3:2
Jésus, qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi l'a été dans toute sa maison.

Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.

Qui est fidèle à celui qui l'a établi comme Moïse aussi [était fidèle] en toute sa maison.

Hebraeer 3:2
der da treu ist dem, der ihn gemacht hat (wie auch Mose) in seinem ganzen Hause.

der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.

wie er seinem Urheber treu war, so wie auch Moses in seinem ganzen Hause.

Ebrei 3:2
il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio.

che è fedele a colui che lo ha costituito, siccome ancora fu Mosè in tutta la casa d’esso.

IBRANI 3:2
yang setiawan kepada yang menetapkan Dia, seperti Musa pun di dalam segenap isi rumah Allah itu.

Hebrews 3:2
Yexdem lebɣi n win i t-id iceggɛen am akken i gexdem Sidna Musa i wexxam n Sidi Ṛebbi.

히브리서 3:2
저가 자기를 세우신 이에게 충성하시기를 모세가 하나님의 온 집에서 한 것과 같으니

Hebraeos 3:2
qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius

Ebrejiem 3:2
Kas ir uzticīgs Tam, kas Viņu iecēlis, tāpat kā Mozus bija visā Viņa namā.

Laiðkas þydams 3:2
kuris buvo ištikimas Jį paskyrusiam, kaip ir Mozė visuose Jo namuose.

Hebrews 3:2
I pono nei ki tona kaiwhakarite mai, i pera ano me Mohi i tona whare katoa.

Hebreerne 3:2
han som var tro mot den som gjorde ham dertil, likesom og Moses var i hele hans hus.

Hebreos 3:2
El cual fue fiel al que le designó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

El cual fue fiel al que Lo designó (constituyó), como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

el cual fue fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés sobre toda su casa.

El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.

Fiel al que lo constituyó sobre toda su casa, como también lo fue Moisés.

Hebreus 3:2
Ele foi fiel àquele que o constituiu, assim como também foi Moisés em toda a casa de Deus.

como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.   

Evrei 3:2
care a fost credincios Celuice L -a rînduit, cum şi Moise a fost ,,credincios în toată casa lui Dumnezeu.``

К Евреям 3:2
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.

Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.

Hebrews 3:2
Nu Atφ tusa Yus anaikiamiayi. T·ramtai Kristu nuna ti penker takasuiti. N·nisan Muisais Ashφ Yusa aentsrin, Israer-shuar armia nuna ti shiir wainkiamiayi.

Hebreerbrevet 3:2
huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var »trogen i hela hans hus».

Waebrania 3:2
Yeye alikuwa mwaminifu kwa Mungu aliyemteua kufanya kazi yake kama vile Mose alivyokuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Mungu.

Hebreo 3:2
Na siya'y tapat sa naglagay sa kaniya na gaya rin naman ni Moises sa buong sangbahayan niya.

ฮีบรู 3:2
ผู้ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ได้ทรงแต่งตั้งพระองค์ไว้ เหมือนอย่างโมเสสได้สัตย์ซื่อในพรรคพวกของพระองค์ทั้งสิ้น

İbraniler 3:2
Musa Tanrının bütün evinde Tanrıya nasıl sadık kaldıysa, İsa da kendisini görevlendirene sadıktır.

Евреи 3:2
Вірен Він Тому, хто настановив Його, як і Мойсей у всьому домі Його:

Hebrews 3:2
Tida-i mpokamu bago to nahubui-ki Alata'ala, hewa Musa wo'o owi tida mpokamu bago-na mpewili' tomi Alata'ala-- batua-na, mpewili' ntodea-na Alata'ala.

Heâ-bô-rô 3:2
Ngài đã trung tín với Ðấng đã lập Ngài, cũng như Môi-se trung tín với cả nhà Chúa vậy.

Hebrews 3:1
Top of Page
Top of Page