Hebrews 3:19
Hebrews 3:19
So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.

So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.

So we see that they were unable to enter because of unbelief.

So we see that they were not able to enter because of unbelief.

So we see that they could not enter in because of unbelief.

So we see that they were unable to enter because of unbelief.

So we see that they were unable to enter because of their unbelief.

So we see that they could not enter because of unbelief.

And we see that they could not enter, because they did not believe. Hebrews

So we see that they couldn't enter his place of rest because they didn't believe.

So we see that they could not enter in because of their unbelief.

So we see that they could not enter in because of unbelief.

So we see that they could not enter in because of unbelief.

And we see that they were not able to enter in because of unbelief.

And we see that they could not enter in, because of unbelief.

And we see that they could not enter in on account of unbelief;)

And we see that they were not able to enter in because of unbelief.

So we see that they could not enter in because of unbelief.

And so we see that it was owing to lack of faith that they could not be admitted.

We see that they were not able to enter in because of unbelief.

and we see that they were not able to enter in because of unbelief.

Hebrenjve 3:19
Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:19
فنرى انهم لم يقدروا ان يدخلوا لعدم الايمان

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:19
Ու կը տեսնենք թէ չկրցան մտնել՝ իրենց անհաւատութեան պատճառով:

Hebraicoetara. 3:19
Eta badacussagu incredulitatearen causaz ecin sarthu içan diradela.

D Hebern 3:19
Und mir seghnd, däß s wögn ienern +Unglaaubn nit einhin kunntnd.

Евреи 3:19
И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.

希 伯 來 書 3:19
這 樣 看 來 , 他 們 不 能 進 入 安 息 是 因 為 不 信 的 緣 故 了 。

这 样 看 来 , 他 们 不 能 进 入 安 息 是 因 为 不 信 的 缘 故 了 。

這樣我們就看出來:他們不能進入,是因不信的緣故。

这样我们就看出来:他们不能进入,是因不信的缘故。

這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。

这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。

Poslanica Hebrejima 3:19
I vidimo da ne mogoše ući zbog nevjere.

Židům 3:19
A vidíme, že jsou nemohli vjíti pro nevěru.

Hebræerne 3:19
Og vi se, at de ikke kunde gaa ind paa Grund af Vantro.

Hebreeën 3:19
En wij zien, dat zij niet hebben kunnen ingaan vanwege hun ongeloof.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.

καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπιστίαν.

καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπιστίαν.

Καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.

καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.

καί βλέπω ὅτι οὐ δύναμαι εἰσέρχομαι διά ἀπιστία

καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.

καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπιστίαν

και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν

και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν

και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν

και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν.

και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν

και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν

kai blepomen hoti ouk ēdynēthēsan eiselthein di’ apistian.

kai blepomen hoti ouk edynethesan eiselthein di’ apistian.

kai blepomen hoti ouk ēdynēthēsan eiselthein di' apistian.

kai blepomen hoti ouk edynethesan eiselthein di' apistian.

kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian

kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian

Zsidókhoz 3:19
Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenség miatt.

Al la hebreoj 3:19
Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni.

Kirje heprealaisille 3:19
Ja me näemme, ettei he voineet epäuskon tähden sinne tulla.

Hébreux 3:19
Et vous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de l' incrédulité.)

Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.

Ainsi nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de leur incrédulité.

Hebraeer 3:19
Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.

Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.

Und wir sehen, daß es ihnen nicht gelang hineinzukommen, des Unglaubens wegen.

Ebrei 3:19
E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.

E noi vediamo che per l’incredulità non vi poterono entrare.

IBRANI 3:19
Maka tampaklah kepada kita bahwa tiada boleh mereka itu masuk sebab tiada beriman.

Hebrews 3:19
Nwala ur kcimen ara ɣer westeɛfu n Sidi Ṛebbi axaṭer ugin ad amnen yis.

히브리서 3:19
이로 보건대 저희가 믿지 아니하므로 능히 들어가지 못한 것이라

Hebraeos 3:19
et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem

Ebrejiem 3:19
Un mēs redzam, ka viņi nevarēja ieiet savas neticības dēļ.

Laiðkas þydams 3:19
Taigi matome, kad jie negalėjo įeiti dėl netikėjimo.

Hebrews 3:19
Na ka kite nei tatou kihai ratou i ahei te tae atu i te kore o te whakapono.

Hebreerne 3:19
Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn.

Hebreos 3:19
Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.

Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.

Y vemos que no pudieron entrar a causa de incredulidad.

Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.

Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.

Hebreus 3:19
Concluímos, desse modo, que não lhes foi possível ter acesso à terra prometida por causa da incredulidade.

E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.   

Evrei 3:19
Vedem dar că n'au putut să intre din pricina necredinţei lor.

К Евреям 3:19
Итак видим, что они не могли войти за неверие.

Итак видим, что они не могли войти за неверие.

Hebrews 3:19
Iis, Y·san Enentßimtachu ßsar Niijiai shiir pujustinnium wayatniun tujinkiarmiayi.

Hebreerbrevet 3:19
Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin.

Waebrania 3:19
Basi, twaona kwamba hawakuingia huko kwa sababu hawakuamini.

Hebreo 3:19
At nakikita natin na sila'y hindi nangakapasok dahil sa kawalan ng pananampalataya.

ฮีบรู 3:19
ฉะนั้นเราจึงรู้ว่า เขาไม่สามารถเข้าไปสู่ที่สงบสุขนั้นได้เพราะเขาไม่ได้เชื่อ

İbraniler 3:19
Görüyoruz ki, imansızlıklarından ötürü oraya giremediler.

Евреи 3:19
І бачимо, що не змогли ввійти за невірство.

Hebrews 3:19
Jadi', monoto-mi ta'inca ka'uma-ra rapiliu mesua' pai' mporata pento'oa dohe Alata'ala apa' uma-ra mepangala'.

Heâ-bô-rô 3:19
Vả, chúng ta thấy những người ấy không thể vào đó được vì cớ không tin.

Hebrews 3:18
Top of Page
Top of Page