Hebrews 3:18
Hebrews 3:18
And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?

And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn't it the people who disobeyed him?

And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?

And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

And who did He swear to that they would not enter His rest, if not those who disobeyed?

And to whom did he swear that they would never enter his rest? It was to those who disobeyed him, was it not?

And to whom did he swear they would never enter into his rest, except those who were disobedient?

And concerning whom did he swear that they would not enter his rest, but those who were unconvinced?

Who did God swear would never enter his place of rest? He was talking about those who didn't obey him.

And to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?

And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?

And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word?

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?

And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

And to whom did He swear that they should not be admitted to His rest, if it was not to those who were disobedient?

To whom did he swear that they wouldn't enter into his rest, but to those who were disobedient?

and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --

Hebrenjve 3:18
Dhe për cilët bëri be se nuk do të hynin në prehjen e tij, veç se për ata që qenë të pabindur?

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:18
ولمن اقسم لن يدخوا راحته الا للذين لم يطيعوا.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:18
Եւ որո՞նց երդում ըրաւ՝ թէ պիտի չմտնեն իր հանգստավայրը, եթէ ոչ՝ անհնազանդներուն:

Hebraicoetara. 3:18
Eta ceini cin eguin cerauen, haren reposean etziradela sarthuren, obeditu vkan etzuteney baicen?

D Hebern 3:18
Wem +haat yr n gschworn, däß s nit eyn sein Fridland kemmend, wenn nit yn de Ungfölgignen?

Евреи 3:18
На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?

希 伯 來 書 3:18
又 向 誰 起 誓 , 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 ; 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼 ?

又 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ; 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 麽 ?

他又向誰起誓說,他們絕不能進入他的安息呢?難道不是向那些不肯信從的人嗎?

他又向谁起誓说,他们绝不能进入他的安息呢?难道不是向那些不肯信从的人吗?

又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?

又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?

Poslanica Hebrejima 3:18
Kojima se zakle da neće ući u njegov počinak, ako li ne nepokornima?

Židům 3:18
A kterým zapřisáhl, že nevejdou do odpočinutí jeho? Však těm, kteříž byli neposlušní.

Hebræerne 3:18
Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gaa ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?

Hebreeën 3:18
En welken heeft Hij gezworen, dat zij in Zijn rust niet zouden ingaan, anders dan dengenen, die ongehoorzaam geweest waren?

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18
τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;

τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;

τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;

Tίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;

τίσι δὲ ὤμοσε μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασι;

τίς δέ ὀμνύω μή εἰσέρχομαι εἰς ὁ κατάπαυσις αὐτός εἰ μή ὁ ἀπειθέω

τίσι δὲ ὤμοσε μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασι;

τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν

τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

τισι δε ωμοσε μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου, ει μη τοις απειθησασι;

τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin?

tisin de omosen me eiseleusesthai eis ten katapausin autou ei me tois apeithesasin?

tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin?

tisin de omosen me eiseleusesthai eis ten katapausin autou ei me tois apeithesasin?

tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin

tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin

tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin

tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin

tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin

tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin

tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

Zsidókhoz 3:18
Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az õ nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek?

Al la hebreoj 3:18
Kaj al kiuj Li jxuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?

Kirje heprealaisille 3:18
Mutta keille hän vannoi, ettei heidän pitänyt hänen lepoonsa tuleman? eikö uskomattomille?

Hébreux 3:18
Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi?

Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?

Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles?

Hebraeer 3:18
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Ungläubigen?

Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?

Welchen hat er zugeschworen, sie sollen nicht in seine Ruhe kommen, als denen die ungehorsam waren?

Ebrei 3:18
E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?

Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli?

IBRANI 3:18
Dan siapakah yang disumpahkan-Nya bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk perhentian-Nya? Bukankah segala orang yang durhaka itu?

Hebrews 3:18
Anwa-ten wid i ɣef yeggul ur kcimen amkan anda ara steɛfun, mačči d wid i t-iɛuṣan ?

히브리서 3:18
또 하나님이 누구에게 맹세하사 그의 안식에 들어오지 못하리라 하셨느뇨 ? 곧 순종치 아니하던 자에게가 아니냐 ?

Hebraeos 3:18
quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt

Ebrejiem 3:18
Bet par kuriem Viņš zvērēja, ka tie neieies Viņa mierā; vai ne par tiem, kas bija neticīgi?

Laiðkas þydams 3:18
O kam prisiekė, jog neįeis į Jo poilsį, jei ne tiems, kurie nepakluso?

Hebrews 3:18
I oati ano ia ki a wai, e kore ratou e tae ki tona okiokinga? he teka ianei ki te hunga kihai nei i whakapono?

Hebreerne 3:18
Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?

Hebreos 3:18
¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a los que fueron desobedientes?

¿Y a quiénes juró que no entrarían en Su reposo, sino a los que fueron desobedientes?

¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que no creyeron?

¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?

¿Y a cuáles juró que no entrarían en su Reposo, sino a aquellos que no obedecieron?

Hebreus 3:18
E a quem jurou que jamais haveriam de ingressar no seu repouso? Ora, não foram aqueles que se mantiveram desobedientes?

E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?   

Evrei 3:18
Şi cui S'a jurat El că n'au să intre în odihna Lui? Nu S'a jurat oare celorce nu ascultaseră?

К Евреям 3:18
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

Hebrews 3:18
Kame umirkacharunka Yus "Wijiai shiir pujustinian penkΘ tsankatkachartatjai" Tφmiayi.

Hebreerbrevet 3:18
Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?

Waebrania 3:18
Mungu alipoapa: "Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko," alikuwa anawasema akina nani? Alikuwa anasema juu ya hao walioasi.

Hebreo 3:18
At sa kani-kanino isinumpa niyang hindi makapapasok sa kaniyang kapahingahan, kundi yaong mga nagsisuway?

ฮีบรู 3:18
และแก่ใครหนอที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณว่า เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของพระองค์ ก็คนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อมิใช่หรือ

İbraniler 3:18
Sözünü dinlemeyenler dışında kendi huzur diyarına kimlerin girmeyeceğine ant içti?

Евреи 3:18
Кому ж Він кляв ся, що не ввійдуть у впокій Його, коли не неслухняним?

Hebrews 3:18
To Yahudi toe-ramole to natoa' Alata'ala hante sumpa-na to mpo'uli': "Uma mpu'u-ra ma'ala mporata pento'oa dohe-ku." Uma-ra napiliu mporata pento'oa-na toe, apa' uma-ra mengkoru hi Hi'a.

Heâ-bô-rô 3:18
Ngài lại thề với ai rằng không được vào sự yên nghỉ của Ngài? Há chẳng phải với những người không vâng lời sao?

Hebrews 3:17
Top of Page
Top of Page