Hebrews 3:17
Hebrews 3:17
And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?

And who made God angry for forty years? Wasn't it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?

And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

And who was He provoked with for 40 years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

And with whom was he angry for 40 years? Was it not with those who sinned and whose bodies fell dead in the wilderness?

And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?

And with whom was he wearied 40 years, but with them who sinned and whose bones fell in the wilderness?

With whom was God angry for 40 years? He was angry with those who sinned and died in the desert.

But with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose bodies fell in the wilderness?

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?

And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?

And with whom was he wroth forty years? Was it not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose carcases fell in the wilderness?

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

And with whom was God so greatly grieved for forty years? Was it not with those who had sinned, and whose dead bodies fell in the Desert?

With whom was he displeased forty years? Wasn't it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?

Hebrenjve 3:17
Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s'qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:17
ومن مقت اربعين سنة. أليس الذين اخطأوا الذين جثثهم سقطت في القفر.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:17
Իսկ որոնցմէ՞ զզուեցաւ քառասուն տարի. մեղանչողներէն չէ՞ր, որոնց դիակները ինկան անապատին մէջ:

Hebraicoetara. 3:17
Baina ceinéz enoyatu içan da berroguey vrthez? ala ez bekatu eguin vkan çutenéz, ceinén gorputzac erori içan baitirade desertuan?

D Hebern 3:17
Wer +war n yn n Herrgot vierzg Jaar lang zwider? Öbby nit die Sünder, wo als Leichenn eyn dyr Wüestn hintblibnd?

Евреи 3:17
А против кои негодува четиридесет години? Не против ония ли, които съгрешиха, и чиито трупове паднаха в пустинята?

希 伯 來 書 3:17
神 四 十 年 之 久 , 又 厭 煩 誰 呢 ? 豈 不 是 那 些 犯 罪 、 屍 首 倒 在 曠 野 的 人 麼 ?

神 四 十 年 之 久 , 又 厌 烦 谁 呢 ? 岂 不 是 那 些 犯 罪 、 尸 首 倒 在 旷 野 的 人 麽 ?

神又向誰發怒了四十年之久呢?難道不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人嗎?

神又向谁发怒了四十年之久呢?难道不是那些犯了罪、尸首倒在旷野的人吗?

神四十年之久又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪屍首倒在曠野的人嗎?

神四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗?

Poslanica Hebrejima 3:17
Koji li mu dodijavahu četrdeset godina? Zar ne oni koji sagriješiše, kojih mrtva tijela popadaše u pustinji?

Židům 3:17
Na které se pak hněval čtyřidceti let? Zdali ne na ty, kteříž hřešili, jejichžto těla padla na poušti?

Hebræerne 3:17
Men paa hvem harmedes han i fyrretyve Aar? Mon ikke paa dem, som syndede, hvis døde Kroppe faldt i Ørkenen?

Hebreeën 3:17
Over welke nu is Hij vertoornd geweest veertig jaren? Was het niet over degenen, die gezondigd hadden, welker lichamen gevallen zijn in de woestijn?

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:17
τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;

τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;

τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;

Tίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσαράκοντα ἔτη; Οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;

τίσι δὲ προσώχθισε τεσσαράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;

τίς δέ προσοχθίζω τεσσαράκοντα ἔτος οὐχί ὁ ἁμαρτάνω ὅς ὁ κῶλον πίπτω ἐν ὁ ἔρημος

Τίσι δὲ προσώχθισε τεσσαράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;

τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσαράκοντα ἔτη οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ

τισιν δε προσωχθισεν τεσσερακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω

τισιν δε προσωχθισεν τεσσερακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω

τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω

Τισι δε προσωχθισε τεσσαρακοντα ετη; ουχι τοις αμαρτησασιν, ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω;

τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω

τισιν δε προσωχθισεν τεσσερακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω

tisin de prosōchthisen tesserakonta etē? ouchi tois hamartēsasin, hōn ta kōla epesen en tē erēmō?

tisin de prosochthisen tesserakonta ete? ouchi tois hamartesasin, hon ta kola epesen en te eremo?

tisin de prosōchthisen tesserakonta etē? ouchi tois hamartēsasin, hōn ta kōla epesen en tē erēmō?

tisin de prosochthisen tesserakonta ete? ouchi tois hamartesasin, hon ta kola epesen en te eremo?

tisin de prosōchthisen tesserakonta etē ouchi tois amartēsasin ōn ta kōla epesen en tē erēmō

tisin de prosOchthisen tesserakonta etE ouchi tois amartEsasin On ta kOla epesen en tE erEmO

tisin de prosōchthisen tessarakonta etē ouchi tois amartēsasin ōn ta kōla epesen en tē erēmō

tisin de prosOchthisen tessarakonta etE ouchi tois amartEsasin On ta kOla epesen en tE erEmO

tisin de prosōchthisen tessarakonta etē ouchi tois amartēsasin ōn ta kōla epesen en tē erēmō

tisin de prosOchthisen tessarakonta etE ouchi tois amartEsasin On ta kOla epesen en tE erEmO

tisin de prosōchthisen tessarakonta etē ouchi tois amartēsasin ōn ta kōla epesen en tē erēmō

tisin de prosOchthisen tessarakonta etE ouchi tois amartEsasin On ta kOla epesen en tE erEmO

tisin de prosōchthisen tesserakonta etē ouchi tois amartēsasin ōn ta kōla epesen en tē erēmō

tisin de prosOchthisen tesserakonta etE ouchi tois amartEsasin On ta kOla epesen en tE erEmO

tisin de prosōchthisen tesserakonta etē ouchi tois amartēsasin ōn ta kōla epesen en tē erēmō

tisin de prosOchthisen tesserakonta etE ouchi tois amartEsasin On ta kOla epesen en tE erEmO

Zsidókhoz 3:17
Kikre haragudott vala pedig meg negyven esztendeig? avagy nem azokra-é, a kik vétkeztek, a kiknek testei elhullottak a pusztában?

Al la hebreoj 3:17
Kaj kontraux kiuj Li indignis kvardek jarojn? cxu ne kontraux la pekintoj, kies korpoj falis en la dezerto?

Kirje heprealaisille 3:17
Mutta keille hän neljäkymmentä ajastaikaa vihainen oli? eikö niille, jotka syntiä tekivät, joiden ruumiit korvessa hukkuivat?

Hébreux 3:17
Et contre lesquels fut-il indigné durant quarante ans? N'est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert?

Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?

Mais desquels fut-il ennuyé durant quarante ans? ne fut-ce pas de ceux qui péchèrent, et dont les corps tombèrent dans le désert?

Hebraeer 3:17
Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht also, daß über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?

ber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?

Wer sind die Leute, denen er zürnte vierzig Jahre? Nicht die, welche gesündigt hatten, deren Leiber fielen in der Wüste?

Ebrei 3:17
E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?

Ora, chi furon coloro ch’egli si recò a noia lo spazio di quarant’anni? non furono eglino coloro che peccarono, i cui corpi caddero nel deserto?

IBRANI 3:17
Siapakah yang sudah dimurka-Nya empat puluh tahun lamanya itu? Bukankah orang-orang yang sudah berbuat dosa sehingga bergelimpang mayatnya di padang belantara itu?

Hebrews 3:17
Anwi i ɣef yerfa Sidi Ṛebbi azal n ṛebɛin n iseggasen, mačči d wid idenben i gessenger deg unezṛuf ?

히브리서 3:17
또 하나님이 사십 년 동안에 누구에게 노하셨느뇨 ? 범죄하여 그 시체가 광야에 엎드러진 자에게가 아니냐 ?

Hebraeos 3:17
quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto

Ebrejiem 3:17
Bet uz ko Viņš dusmojās četrdesmit gadus? Vai ne uz tiem, kas bija grēkojuši un kuru miesas tika izkaisītas tuksnesī?

Laiðkas þydams 3:17
Ant ko Jis buvo užpykęs per keturiasdešimt metų? Ar ne ant nusidėjusių, kurių lavonai krito dykumoje?

Hebrews 3:17
I riri hoki ia ki a wai i nga tau e wha tekau? he teka ianei ki te hunga i hara, i hinga ra o ratou tinana ki te koraha?

Hebreerne 3:17
Og hvem var det han harmedes på i firti år? var det ikke på dem som hadde syndet, så deres kropper falt i ørkenen?

Hebreos 3:17
¿Y con quiénes se disgustó por cuarenta años? ¿No fue con aquellos que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

¿Con quiénes se disgustó por cuarenta años? ¿No fue con aquéllos que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

Mas ¿con quiénes estuvo enojado cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

Mas ¿con cuáles se enemistó por cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

Hebreus 3:17
E contra quem Deus se manteve irado por quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos tombaram mortos no deserto?

E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?   

Evrei 3:17
Şi cine au fost aceia de cari S'a desgustat El patruzeci de ani? N'au fost oare ceice păcătuiseră, şi ale căror trupuri moarte au căzut în pustie?

К Евреям 3:17
На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешившихли, которых кости пали в пустыне?

На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?

Hebrews 3:17
Tura umiiniachkui kuarenta Uwφ kajerkarmiayi. Tunaan T·rawaru ßsar Untsurφ shuar aents atsamunam kajinkiarmiayi.

Hebreerbrevet 3:17
Och vilka voro de som han var förtörnad på i fyrtio år? Var det icke de som hade syndat, de »vilkas kroppar föllo i öknen»?

Waebrania 3:17
Mungu aliwakasirikia akina nani kwa miaka arobaini? Aliwakasirikia wale waliotenda dhambi, maiti zao zikatapakaa kule jangwani.

Hebreo 3:17
At sino-sino ang kinagalitan niyang apat na pung taon? hindi baga yaong nangagkasala, na ang kanilang mga katawan ay nangabuwal sa ilang?

ฮีบรู 3:17
และใครหนอที่พระองค์ได้ทรงโทมนัสตลอดสี่สิบปีนั้น ก็คนเหล่านั้นที่กระทำบาป และซากศพของเขาทิ้งอยู่ในถิ่นทุรกันดารมิใช่หรือ

İbraniler 3:17
Tanrı kimlere kırk yıl dargın kaldı? Günah işleyip cesetleri çöle serilenlere değil mi?

Евреи 3:17
На кого ж Він гнівив ся сорок років? Чи не на тих, що грішили, котрих кости полягли в пустинї?

Hebrews 3:17
Toe pai' nakaroe-ra rala-na opo' mpulu' mpae. Mate omea-ramo hi rala papada to wao' sabana jeko' -ra.

Heâ-bô-rô 3:17
Ðức Chúa Trời đã giận ai trong bốn mươi năm? Há chẳng phải giận nhiều kẻ phạm tội, mà thây họ ngã trong đồng vắng sao?

Hebrews 3:16
Top of Page
Top of Page