Hebrews 3:16 Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt? And who was it who rebelled against God, even though they heard his voice? Wasn't it the people Moses led out of Egypt? For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses? For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses? For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. For who heard and rebelled? Wasn't it really all who came out of Egypt under Moses? Now who heard him and provoked him? Was it not all those who came out of Egypt led by Moses? For which ones heard and rebelled? Was it not all who came out of Egypt under Moses' leadership? For who were those who heard and angered him? Was it not all of these who went out from Egypt by Moses? Who heard God and rebelled? All those whom Moses led out of Egypt rebelled. For some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all. For some, when they had heard, did provoke: yet not all that came out of Egypt by Moses. For some, when they had heard, did provoke: however, not all that came out of Egypt by Moses. For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses? For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses. (for who was it, who, having heard, provoked? but was it not all who came out of Egypt by Moses? For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses? For some, when they had heard, did provoke: yet, not all that came out of Egypt by Moses. For who were they that heard, and yet provoked God? Was it not the whole of the people who had come out of Egypt under the leadership of Moses? For who, when they heard, rebelled? No, didn't all those who came out of Egypt by Moses? for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses; Hebrenjve 3:16 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:16 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:16 Hebraicoetara. 3:16 D Hebern 3:16 Евреи 3:16 希 伯 來 書 3:16 那 时 , 听 见 他 话 惹 他 发 怒 的 是 谁 呢 ? 岂 不 是 跟 着 摩 西 从 埃 及 出 来 的 众 人 麽 ? 到底是誰聽見卻悖逆了呢?難道不是被摩西從埃及帶領出來的那一切人嗎? 到底是谁听见却悖逆了呢?难道不是被摩西从埃及带领出来的那一切人吗? 那時聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人嗎? 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗? Poslanica Hebrejima 3:16 Židům 3:16 Hebræerne 3:16 Hebreeën 3:16 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως; τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ' οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωυσέως; τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ' οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωυσέως; Tινὲς γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν, ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως. τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως; τίς γάρ ἀκούω παραπικραίνω ἀλλά οὐ πᾶς ὁ ἐξέρχομαι ἐκ Αἴγυπτος διά Μωσεύς τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν, ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωσέως. τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν ἀλλ' οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωσέως τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωσεως τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν, αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ Αιγυπτου δια Μωσεως. τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως tines gar akousantes parepikranan? all’ ou pantes hoi exelthontes ex Aigyptou dia Mōuseōs? tines gar akousantes parepikranan? all’ ou pantes hoi exelthontes ex Aigyptou dia Mouseos? tines gar akousantes parepikranan? all' ou pantes hoi exelthontes ex Aigyptou dia Mōuseōs? tines gar akousantes parepikranan? all' ou pantes hoi exelthontes ex Aigyptou dia Mouseos? tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōuseōs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOuseOs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōuseōs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOuseOs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōseōs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOseOs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōseōs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOseOs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōuseōs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOuseOs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōuseōs tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOuseOs Zsidókhoz 3:16 Al la hebreoj 3:16 Kirje heprealaisille 3:16 Hébreux 3:16 Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Egypte sous la conduite de Moïse? Car quelques-uns l'ayant entendue, le provoquèrent à la colère; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte par Moïse. Hebraeer 3:16 welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose? wer waren denn die Hörer, welche die Erbitterung gemacht haben? Waren es nicht alle, die aus Aegypten durch Moses kamen? Ebrei 3:16 Perciocchè chi, avendola udita, si ribellò? Non furono eglino già tutti quelli ch’erano usciti d’Egitto per opera di Mosè? IBRANI 3:16 Hebrews 3:16 히브리서 3:16 Hebraeos 3:16 Ebrejiem 3:16 Laiðkas þydams 3:16 Hebrews 3:16 Hebreerne 3:16 Hebreos 3:16 Porque ¿quiénes, habiendo oído, le provocaron? ¿Acaso no fueron todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés? Porque ¿quiénes, habiendo oído, Lo provocaron? ¿Acaso no fueron todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés? Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos. Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos. Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron; aunque no todos. Hebreus 3:16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés? Evrei 3:16 К Евреям 3:16 Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем. Hebrews 3:16 Hebreerbrevet 3:16 Waebrania 3:16 Hebreo 3:16 ฮีบรู 3:16 İbraniler 3:16 Евреи 3:16 Hebrews 3:16 Heâ-bô-rô 3:16 |