Hebrews 3:12 See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. Be careful then, dear brothers and sisters. Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God. Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God. Take care, brethren, that there not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God. Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. Watch out, brothers, so that there won't be in any of you an evil, unbelieving heart that departs from the living God. See to it, my brothers, that no evil, unbelieving heart is found in any of you, as shown by your turning away from the living God. See to it, brothers and sisters, that none of you has an evil, unbelieving heart that forsakes the living God. Beware therefore, my brethren, lest there be an evil, unfaithful heart in any of you, and you depart from THE LIVING GOD; Be careful, brothers and sisters, that none of you ever develop a wicked, unbelieving heart that turns away from the living God. Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God. Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God. See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from the living God. Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. see to it, brethren, that there is never in any one of you--as perhaps there may be--a sinful and unbelieving heart, manifesting itself in revolt from the ever-living God. Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God; See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God, Hebrenjve 3:12 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:12 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:12 Hebraicoetara. 3:12 D Hebern 3:12 Евреи 3:12 希 伯 來 書 3:12 弟 兄 们 , 你 们 要 谨 慎 , 免 得 你 们 中 间 或 有 人 存 着 不 信 的 恶 心 , 把 永 生 神 离 弃 了 。 弟兄們,你們要當心,免得你們中間有人存著不信的邪惡之心,以致離開永生的神。 弟兄们,你们要当心,免得你们中间有人存着不信的邪恶之心,以致离开永生的神。 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。 Poslanica Hebrejima 3:12 Židům 3:12 Hebræerne 3:12 Hebreeën 3:12 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 βλέπετε, ἀδελφοί, μή ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος, βλέπετε, ἀδελφοί, μή ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος, βλέπετε, ἀδελφοί, μή ͜ ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος, Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος· βλέπετε, ἀδελφοί, μή ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος, βλέπω ἀδελφός μήποτε εἰμί ἐν τὶς ὑμεῖς καρδία πονηρός ἀπιστία ἐν ὁ ἀφίστημι ἀπό θεός ζάω βλέπετε, ἀδελφοί, μή ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος· Βλέπετε ἀδελφοί μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος βλεπετε, αδελφοι, μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας, εν τω αποστηναι απο Θεου ζωντος· βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος blepete, adelphoi, mē pote estai en tini hymōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo Theou zōntos, blepete, adelphoi, me pote estai en tini hymon kardia ponera apistias en to apostenai apo Theou zontos, blepete, adelphoi, mē pote estai en tini hymōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos, blepete, adelphoi, me pote estai en tini hymon kardia ponera apistias en to apostenai apo theou zontos, blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos Zsidókhoz 3:12 Al la hebreoj 3:12 Kirje heprealaisille 3:12 Hébreux 3:12 Prenez garde, frères, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant. Mes frères, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais cœur d'incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant. Hebraeer 3:12 Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott; Sehet zu, Brüder, daß nicht in einem von euch das böse Herz des Unglaubens aufkomme im Abfall vom lebendigen Gott, Ebrei 3:12 Guardate, fratelli, che talora non vi sia in alcun di voi un cuor malvagio d’incredulità, per ritrarvi dall’Iddio vivente. IBRANI 3:12 Hebrews 3:12 히브리서 3:12 Hebraeos 3:12 Ebrejiem 3:12 Laiðkas þydams 3:12 Hebrews 3:12 Hebreerne 3:12 Hebreos 3:12 Tened cuidado, hermanos, no sea que en alguno de vosotros haya un corazón malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo. Tengan cuidado, hermanos, no sea que en alguno de ustedes haya un corazón malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo. Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo; Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo: Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de infidelidad para apartarse del Dios vivo; Hebreus 3:12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo; Evrei 3:12 К Евреям 3:12 Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. Hebrews 3:12 Hebreerbrevet 3:12 Waebrania 3:12 Hebreo 3:12 ฮีบรู 3:12 İbraniler 3:12 Евреи 3:12 Hebrews 3:12 Heâ-bô-rô 3:12 |