Hebrews 3:11
Hebrews 3:11
So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'"

So in my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest.'"

As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’”

AS I SWORE IN MY WRATH, 'THEY SHALL NOT ENTER MY REST.'"

So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

So I swore in My anger, "They will not enter My rest."

So in my anger I swore a solemn oath that they would never enter my rest."

"As I swore in my anger, 'They will never enter my rest!'"

And I swore in my anger, 'They shall not enter my rest.'”

So I angrily took a solemn oath that they would never enter my place of rest."

So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.

So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.)

So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.)

As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.

As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.

so I swore in my wrath, If they shall enter into my rest.

As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.

So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.)

As I swore in My anger, they shall not be admitted to My rest" --

as I swore in my wrath, 'They will not enter into my rest.'"

so I sware in My anger, If they shall enter into My rest -- !')

Hebrenjve 3:11
kështu u betova në mërinë time: Nuk do të hyjnë në prehjen time''.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:11
حتى اقسمت في غضبي لن يدخلوا راحتي.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:11
Հետեւաբար երդում ըրի իմ բարկութեանս մէջ. “Անոնք պիտի չմտնեն իմ հանգստավայրս”»:

Hebraicoetara. 3:11
Bada cin eguin vkan dut neure hirán, Baldin seculan sarthuren badirade ene reposean

D Hebern 3:11
In meinn Zorn schwor i aynn Aid drum, däß die nie mein Fridland seghn gaand."

Евреи 3:11
Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка".

希 伯 來 書 3:11
我 就 在 怒 中 起 誓 說 ; 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。

我 就 在 怒 中 起 誓 说 ; 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 。

所以,我在自己的震怒中起誓說:『他們絕不能進入我的安息。』」

所以,我在自己的震怒中起誓说:‘他们绝不能进入我的安息。’”

我就在怒中起誓說:『他們斷不可進入我的安息。』」

我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’”

Poslanica Hebrejima 3:11
Tako se zakleh u svom gnjevu: Nikad neće ući u moj počinak!

Židům 3:11
Takže jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé.

Hebræerne 3:11
saa jeg svor i min Vrede: Sandelig, de skulle ikke gaa ind til min Hvile« —

Hebreeën 3:11
Zo heb Ik dan gezworen in Mijn toorn; Indien zij in Mijn rust zullen ingaan!

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11
ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου·

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου·

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου·

ὡς ὀμνύω ἐν ὁ ὀργή ἐγώ εἰ εἰσέρχομαι εἰς ὁ κατάπαυσις ἐγώ

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου

ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου

ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου

ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου

ως ωμοσα εν τη οργη μου, Ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου.

ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου

ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου

hōs ōmosa en tē orgē mou Ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou.

hos omosa en te orge mou Ei eiseleusontai eis ten katapausin mou.

hōs ōmosa en tē orgē mou Ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou;

hos omosa en te orge mou Ei eiseleusontai eis ten katapausin mou;

ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou

Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou

ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou

Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou

ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou

Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou

ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou

Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou

ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou

Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou

ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou

Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou

Zsidókhoz 3:11
Úgy hogy megesküdtem haragomban, hogy nem fognak bemenni az én nyugodalmamba.

Al la hebreoj 3:11
Tial Mi jxuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon.

Kirje heprealaisille 3:11
Niin että minä vannoin minun vihassani: ei heidän pidä minun lepooni tuleman.

Hébreux 3:11
Ainsi je jurai dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos!"

Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!

Aussi j'ai juré en ma colère : si [jamais] ils entrent en mon repos.

Hebraeer 3:11
daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.

daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen."

so daß ich schwur in meinem Zorne: sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen.

Ebrei 3:11
talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo!

talchè giurai nell’ira mia: Se giammai entrano nel mio riposo.

IBRANI 3:11
sebab itu Aku telah bersumpah dengan murka-Ku: Bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk perhentian-Ku."

Hebrews 3:11
Seg wakken i rfiɣ, gulleɣ ur kcimen asteɛfu-inu.

히브리서 3:11
내가 노하여 맹세한 바와 같이 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하셨다 하였으니

Hebraeos 3:11
sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam

Ebrejiem 3:11
Tāpēc es zvērēju savās dusmās: Manā miera tie neieies. (Ps 94)

Laiðkas þydams 3:11
Taigi Aš prisiekiau savo rūstybėje: ‘Jie neįeis į mano poilsį!’ ”

Hebrews 3:11
Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki, E kore ratou e tae ki toku okiokinga.

Hebreerne 3:11
så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile!

Hebreos 3:11
COMO JURE EN MI IRA: ``NO ENTRARAN EN MI REPOSO.

COMO JURE EN MI IRA: 'NO ENTRARAN EN MI REPOSO.'"

Así que, juré yo en mi ira: No entrarán en mi reposo.

Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.

Y les juré en mi ira: No entrarán en mi Reposo.

Hebreus 3:11
Sendo assim, jurei na minha ira: Estes jamais entrarão no meu descanso”.

Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.   

Evrei 3:11
Am jurat dar în mînia Mea că nu vor intra în odihna Mea!``

К Евреям 3:11
посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдутв покой Мой.

посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.

Hebrews 3:11
Tura kajerkaran nekas Tßkun "Wijiai shiir pujustinian penkΘ tsankatkachartatjai" Tφmiajai" Tφmiayi Y·s." Tu aarmaiti.

Hebreerbrevet 3:11
Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila.»

Waebrania 3:11
Basi, nilikasirika, nikaapa: Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko."

Hebreo 3:11
Ano pa't aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan.

ฮีบรู 3:11
ดังนั้นเราจึงปฏิญาณด้วยความพิโรธของเราว่า "เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของเรา"'

İbraniler 3:11
Öfkelendiğimde ant içtiğim gibi, Onlar huzur diyarıma asla girmeyecekler.› ››

Евреи 3:11
так що поклявсь я в гнїві моїм: Чи (коли) ввійдуть вони в відпочинок мій.

Hebrews 3:11
Moroe-a, pai' alaa-ku mosumpa, ku'uli': uma mpu'u-ra mpai' ma'ala mesua' hi rala ngata to ke kuwai' -raka, pai' uma-ra mporatai pento'oa dohe-ku.'"

Heâ-bô-rô 3:11
Nầy là lời thề mà ta lập trong cơn thạnh nộ, rằng: Chúng nó sẽ chẳng hề vào sự yên nghỉ của ta.

Hebrews 3:10
Top of Page
Top of Page