Hebrews 2:7 You made them a little lower than the angels; you crowned them with glory and honor Yet you made them only a little lower than the angels and crowned them with glory and honor. You made him for a little while lower than the angels; you have crowned him with glory and honor, "YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS; YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR, AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS; Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: You made him lower than the angels for a short time; You crowned him with glory and honor You made him a little lower than the angels, yet you crowned him with glory and honor You made him lower than the angels for a little while. You crowned him with glory and honor. “You have brought him a little lower than The Angels. You have placed glory and honor on his head and you have authorized him over the works of your hands.” You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor. Thou didst make him a little lower than the angels; thou didst crown him with glory and honour and didst set him over the works of thy hands. You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor, and did set him over the works of your hands: You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor, and did set him over the works of your hands: Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, And didst set him over the works of thy hands: Thou hast made him a little lower than the angels: thou hast crowned him with glory and honour, and hast set him over the works of thy hands: Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, and hast set him over the works of thy hands; Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honour, And didst set him over the works of thy hands: Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honor, and didst set him over the works of thy hands: Thou hast made him only a little inferior to the angels; with glory and honour Thou hast crowned him, and hast set him to govern the works of Thy hands. You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor. Thou didst make him some little less than messengers, with glory and honour Thou didst crown him, and didst set him over the works of Thy hands, Hebrenjve 2:7 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:7 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:7 Hebraicoetara. 2:7 D Hebern 2:7 Евреи 2:7 希 伯 來 書 2:7 你 叫 他 比 天 使 微 小 一 点 ( 或 作 : 你 叫 他 暂 时 比 天 使 小 ) , 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 , 并 将 你 手 所 造 的 都 派 他 管 理 , 你使他暫時比天使低微;你賜他榮耀和尊貴為冠冕; 你使他暂时比天使低微;你赐他荣耀和尊贵为冠冕; 你叫他比天使微小一點,賜他榮耀、尊貴為冠冕,並將你手所造的都派他管理, 你叫他比天使微小一点,赐他荣耀、尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理, Poslanica Hebrejima 2:7 Židům 2:7 Hebræerne 2:7 Hebreeën 2:7 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:7 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν, ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ' ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν, καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου, ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ' ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν, (καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου) Ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους· δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν· ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν, ἐλαττόω αὐτός βραχύς τὶς παρά ἄγγελος δόξα καί τιμή στεφανόω αὐτός ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους· δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν, καὶ κατέστησας αυτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ' ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ αγγελους δοξη και τιμη εστεφανωσας αυτον [και κατεστησας αυτον επι τα εργα των χειρων σου] ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ αγγελους δοξη και τιμη εστεφανωσας αυτον ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ αγγελους δοξη και τιμη εστεφανωσας αυτον και κατεστησας αυτον επι τα εργα των χειρων σου ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ αγγελους· δοξη και τιμη εστεφανωσας αυτον, και κατεστησας αυτον επι τα εργα των χειρων σου· ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ αγγελους δοξη και τιμη εστεφανωσας αυτον ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ αγγελους δοξη και τιμη εστεφανωσας αυτον {VAR1: [και κατεστησας αυτον επι τα εργα των χειρων σου] } ēlattōsas auton brachy ti par’ angelous, doxē kai timē estephanōsas auton, elattosas auton brachy ti par’ angelous, doxe kai time estephanosas auton, ēlattōsas auton brachy ti par' angelous, doxē kai timē estephanōsas auton, kai katestēsas auton epi ta erga tōn cheirōn sou, elattosas auton brachy ti par' angelous, doxe kai time estephanosas auton, kai katestesas auton epi ta erga ton cheiron sou, ēlattōsas auton brachu ti par angelous doxē kai timē estephanōsas auton ElattOsas auton brachu ti par angelous doxE kai timE estephanOsas auton ēlattōsas auton brachu ti par angelous doxē kai timē estephanōsas auton ElattOsas auton brachu ti par angelous doxE kai timE estephanOsas auton ēlattōsas auton brachu ti par angelous doxē kai timē estephanōsas auton kai katestēsas auton epi ta erga tōn cheirōn sou ElattOsas auton brachu ti par angelous doxE kai timE estephanOsas auton kai katestEsas auton epi ta erga tOn cheirOn sou ēlattōsas auton brachu ti par angelous doxē kai timē estephanōsas auton kai katestēsas auton epi ta erga tōn cheirōn sou ElattOsas auton brachu ti par angelous doxE kai timE estephanOsas auton kai katestEsas auton epi ta erga tOn cheirOn sou ēlattōsas auton brachu ti par angelous doxē kai timē estephanōsas auton [kai katestēsas auton epi ta erga tōn cheirōn sou] ElattOsas auton brachu ti par angelous doxE kai timE estephanOsas auton [kai katestEsas auton epi ta erga tOn cheirOn sou] ēlattōsas auton brachu ti par angelous doxē kai timē estephanōsas auton {WH: [kai katestēsas auton epi ta erga tōn cheirōn sou] } ElattOsas auton brachu ti par angelous doxE kai timE estephanOsas auton {WH: [kai katestEsas auton epi ta erga tOn cheirOn sou]} Zsidókhoz 2:7 Al la hebreoj 2:7 Kirje heprealaisille 2:7 Hébreux 2:7 Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l'as couronné de gloire et d'honneur, Tu l'as fait un peu moindre que les Anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur, et l'as établi sur les œuvres de tes mains. Hebraeer 2:7 Du hast ihn eine kleine Zeit niedriger sein lassen denn die Engel; mit Preis und Ehre hast du ihn gekrönt und hast ihn gesetzt über die Werke deiner Hände; Du hast ihn ein kurzes neben den Engeln erniedrigt, du hast ihn mit Herrlichkeit und Ehre bekränzt, Ebrei 2:7 Tu l’hai fatto per un poco di tempo minor degli angeli; tu l’hai coronato di gloria e d’onore, e l’hai costituito sopra le opere delle tue mani; tu gli hai sottoposto ogni cosa sotto i piedi. IBRANI 2:7 Hebrews 2:7 히브리서 2:7 Hebraeos 2:7 Ebrejiem 2:7 Laiðkas þydams 2:7 Hebrews 2:7 Hebreerne 2:7 Hebreos 2:7 LE HAS HECHO UN POCO INFERIOR A LOS ANGELES; LE HAS CORONADO DE GLORIA Y HONOR, Y LE HAS PUESTO SOBRE LAS OBRAS DE TUS MANOS; LO HAS HECHO UN POCO INFERIOR A LOS ANGELES; LO HAS CORONADO DE GLORIA Y HONOR, Y LO HAS PUESTO SOBRE LAS OBRAS DE TUS MANOS; Le hiciste un poco menor que los ángeles, le coronaste de gloria y de honra, y le pusiste sobre las obras de tus manos. Tú le hiciste un poco menor que los ángeles, Coronástele de gloria y de honra, Y pusístete sobre las obras de tus manos; Tú lo hiciste un poco menor que los ángeles, lo coronaste de gloria y de honra, y lo pusiste sobre las obras de tus manos; Hebreus 2:7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste, Evrei 2:7 К Евреям 2:7 Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих, Hebrews 2:7 Hebreerbrevet 2:7 Waebrania 2:7 Hebreo 2:7 ฮีบรู 2:7 İbraniler 2:7 Евреи 2:7 Hebrews 2:7 Heâ-bô-rô 2:7 |