Hebrews 2:5 It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking. And furthermore, it is not angels who will control the future world we are talking about. For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking. For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking. For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. For He has not subjected to angels the world to come that we are talking about. For he did not put the coming world we are talking about under the control of angels. For he did not put the world to come, about which we are speaking, under the control of angels. For it was not to Angels that he subjected the future world, about which we are speaking; He didn't put the world that will come (about which we are talking) under the angels' control. For unto the angels he has not subjected the world to come, of which we speak. For unto the angels has he not put in subjection the world to come, of which we speak. For to the angels has he not put in subjection the world to come, whereof we speak. For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak. For God hath not subjected unto angels the world to come, whereof we speak. For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak; For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak. For to the angels he hath not put in subjection the world to come, concerning which we speak. It is not to angels that God has assigned the sovereignty of that coming world, of which we speak. For he didn't subject the world to come, of which we speak, to angels. For not to messengers did He subject the coming world, concerning which we speak, Hebrenjve 2:5 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:5 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:5 Hebraicoetara. 2:5 D Hebern 2:5 Евреи 2:5 希 伯 來 書 2:5 我 们 所 说 将 来 的 世 界 , 神 原 没 有 交 给 天 使 管 辖 。 事實上,我們所說的那「將要來的世界」,神並沒有使它服從天使, 事实上,我们所说的那“将要来的世界”,神并没有使它服从天使, 我們所說將來的世界,神原沒有交給天使管轄。 我们所说将来的世界,神原没有交给天使管辖。 Poslanica Hebrejima 2:5 Židům 2:5 Hebræerne 2:5 Hebreeën 2:5 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:5 Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν. Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν· Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν· Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν. Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξε τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν, οὐ γάρ ἄγγελος ὑποτάσσω ὁ οἰκουμένη ὁ μέλλω περί ὅς λαλέω Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξε τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν. Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν περὶ ἡς λαλοῦμεν ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν Ου γαρ αγγελοις υπεταξε την οικουμενην την μελλουσαν, περι ης λαλουμεν. ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν Ou gar angelois hypetaxen tēn oikoumenēn tēn mellousan, peri hēs laloumen. Ou gar angelois hypetaxen ten oikoumenen ten mellousan, peri hes laloumen. Ou gar angelois hypetaxen tēn oikoumenēn tēn mellousan, peri hēs laloumen; Ou gar angelois hypetaxen ten oikoumenen ten mellousan, peri hes laloumen; ou gar angelois upetaxen tēn oikoumenēn tēn mellousan peri ēs laloumen ou gar angelois upetaxen tEn oikoumenEn tEn mellousan peri Es laloumen ou gar angelois upetaxen tēn oikoumenēn tēn mellousan peri ēs laloumen ou gar angelois upetaxen tEn oikoumenEn tEn mellousan peri Es laloumen ou gar angelois upetaxen tēn oikoumenēn tēn mellousan peri ēs laloumen ou gar angelois upetaxen tEn oikoumenEn tEn mellousan peri Es laloumen ou gar angelois upetaxen tēn oikoumenēn tēn mellousan peri ēs laloumen ou gar angelois upetaxen tEn oikoumenEn tEn mellousan peri Es laloumen ou gar angelois upetaxen tēn oikoumenēn tēn mellousan peri ēs laloumen ou gar angelois upetaxen tEn oikoumenEn tEn mellousan peri Es laloumen ou gar angelois upetaxen tēn oikoumenēn tēn mellousan peri ēs laloumen ou gar angelois upetaxen tEn oikoumenEn tEn mellousan peri Es laloumen Zsidókhoz 2:5 Al la hebreoj 2:5 Kirje heprealaisille 2:5 Hébreux 2:5 En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. Car ce n'est point aux Anges qu'il a assujetti le monde à venir duquel nous parlons. Hebraeer 2:5 Denn er hat nicht den Engeln untergetan die zukünftige Welt, davon wir reden. Denn nicht Engeln hat er die künftige Welt unterstellt, von welcher wir reden. Ebrei 2:5 Infatti non è agli angeli che egli ha sottoposto il mondo a venire, del quale parliamo. IBRANI 2:5 Hebrews 2:5 히브리서 2:5 Hebraeos 2:5 Ebrejiem 2:5 Laiðkas þydams 2:5 Hebrews 2:5 Hebreerne 2:5 Hebreos 2:5 Porque no sujetó a los ángeles el mundo venidero, acerca del cual estamos hablando. Porque no sujetó a los ángeles el mundo venidero, acerca del cual estamos hablando. Porque no sujetó a los ángeles el mundo venidero, del cual hablamos; Porque no sujetó á los ángeles el mundo venidero, del cual hablamos. Porque no sujetó a los ángeles el mundo venidero, del cual hablamos. Hebreus 2:5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos. Evrei 2:5 К Евреям 2:5 Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим; Hebrews 2:5 Hebreerbrevet 2:5 Waebrania 2:5 Hebreo 2:5 ฮีบรู 2:5 İbraniler 2:5 Евреи 2:5 Hebrews 2:5 Heâ-bô-rô 2:5 |