Hebrews 2:4
Hebrews 2:4
God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.

And God confirmed the message by giving signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit whenever he chose.

while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.

God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.

God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

At the same time, God also testified by signs and wonders, various miracles, and distributions of gifts from the Holy Spirit according to His will.

while God added his testimony through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.

while God confirmed their witness with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.

While God testified concerning them with signs, wonders and various miracles, and by gifts of The Spirit of Holiness, which were given according to his will?

God verified what they said through miraculous signs, amazing things, other powerful acts, and with other gifts from the Holy Spirit as he wanted.

God also bearing them witness, both with signs and wonders and with diverse miracles and gifts of the Holy Spirit, distributing them according to his own will?

God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to his own will?

God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.

God also bearing them witness by signs, and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Ghost, according to his own will.

God bearing, besides, witness with them to it, both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of the Holy Spirit, according to his will?

God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Ghost, according to his own will.

God also bearing them testimony, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to his own will?

while God corroborated their testimony by signs and marvels and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed in accordance with His own will.

God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?

God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.

Hebrenjve 2:4
ndërsa Perëndia dëshmonte për të me anë shenjash e mrekullish, me vepra të ndryshme të fuqishme dhe me dhurata të Shpirtit të Shenjtë, sipas vullnetit të tij.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:4
شاهدا الله معهم بآيات وعجائب وقوات متنوعة ومواهب الروح القدس حسب ارادته

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:4
Աստուած ալ վկայեց նշաններով եւ սքանչելիքներով, ու զանազան հրաշքներով եւ Սուրբ Հոգիին բաշխումներով՝ իր կամքին համաձայն:

Hebraicoetara. 2:4
Testimoniage rendatzen cerauelaric Iaincoac signoz eta miraculuz, eta verthute diuersez, eta Spiritu sainduaren distributionez bere vorondatearen araura,

D Hebern 2:4
Aau dyr Herrgot selber haat s bezeugt durch Zaichen und Wunder und allerhand mächtige Taatn und Gaabn von n Heilign Geist naach seinn Willn.

Евреи 2:4
като му свидетелствуваше и Бог чрез знамения и чудеса, чрез разни велики дела и чрез раздаване Светия Дух по волята Си?

希 伯 來 書 2:4
神 又 按 自 己 的 旨 意 , 用 神 蹟 、 奇 事 和 百 般 的 異 能 , 並 聖 靈 的 恩 賜 , 同 他 們 作 見 證 。

神 又 按 自 己 的 旨 意 , 用 神 迹 、 奇 事 和 百 般 的 异 能 , 并 圣 灵 的 恩 赐 , 同 他 们 作 见 证 。

神又照著自己的旨意,用神蹟、奇事和各種大能,以及聖靈的各種恩賜,與他們一同見證。

神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各种大能,以及圣灵的各种恩赐,与他们一同见证。

神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能並聖靈的恩賜,同他們作見證。

神又按自己的旨意,用神迹、奇事和百般的异能并圣灵的恩赐,同他们作见证。

Poslanica Hebrejima 2:4
a suposvjedočio Bog znamenjima i čudesima, najrazličitijim silnim djelima i darivanjima Duha Svetoga po svojoj volji.

Židům 2:4
Čemuž i Bůh svědectví vydával skrze divy a zázraky, a rozličné moci, i podělování Duchem svatým, podle vůle své.

Hebræerne 2:4
idet Gud vidnede med baade ved Tegn og Undere og mange Haande kraftige Gerninger og ved Meddelelse af den Helligaand efter sin Villie.

Hebreeën 2:4
God bovendien medegetuigende door tekenen, en wonderen, en menigerlei krachten en bedelingen des Heiligen Geestes, naar Zijn wil.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:4
συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.

συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν;

συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν;

συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.

συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασι καὶ ποικίλαις δυνάμεσι καὶ Πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.

συνεπιμαρτυρέω ὁ θεός σημεῖον τέ καί τέρας καί ποικίλος δύναμις καί πνεῦμα ἅγιος μερισμός κατά ὁ αὐτός θέλησις

συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασι, καὶ ποικίλαις δυνάμεσι, καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.

συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν

συνεπιμαρτυρουντος του θεου σημειοις τε και τερασιν και ποικιλαις δυναμεσιν και πνευματος αγιου μερισμοις κατα την αυτου θελησιν

συνεπιμαρτυρουντος του θεου σημειοις τε και τερασιν και ποικιλαις δυναμεσιν και πνευματος αγιου μερισμοις κατα την αυτου θελησιν

συνεπιμαρτυρουντος του θεου σημειοις τε και τερασιν και ποικιλαις δυναμεσιν και πνευματος αγιου μερισμοις κατα την αυτου θελησιν

συνεπιμαρτυρουντος του Θεου σημειοις τε και τερασι, και ποικιλαις δυναμεσι, και Πνευματος Αγιου μερισμοις, κατα την αυτου θελησιν.

συνεπιμαρτυρουντος του θεου σημειοις τε και τερασιν και ποικιλαις δυναμεσιν και πνευματος αγιου μερισμοις κατα την αυτου θελησιν

συνεπιμαρτυρουντος του θεου σημειοις τε και τερασιν και ποικιλαις δυναμεσιν και πνευματος αγιου μερισμοις κατα την αυτου θελησιν

synepimartyrountos tou Theou sēmeiois te kai terasin kai poikilais dynamesin kai Pneumatos Hagiou merismois kata tēn autou thelēsin.

synepimartyrountos tou Theou semeiois te kai terasin kai poikilais dynamesin kai Pneumatos Hagiou merismois kata ten autou thelesin.

synepimartyrountos tou theou sēmeiois te kai terasin kai poikilais dynamesin kai pneumatos hagiou merismois kata tēn autou thelēsin?

synepimartyrountos tou theou semeiois te kai terasin kai poikilais dynamesin kai pneumatos hagiou merismois kata ten autou thelesin?

sunepimarturountos tou theou sēmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tēn autou thelēsin

sunepimarturountos tou theou sEmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tEn autou thelEsin

sunepimarturountos tou theou sēmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tēn autou thelēsin

sunepimarturountos tou theou sEmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tEn autou thelEsin

sunepimarturountos tou theou sēmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tēn autou thelēsin

sunepimarturountos tou theou sEmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tEn autou thelEsin

sunepimarturountos tou theou sēmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tēn autou thelēsin

sunepimarturountos tou theou sEmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tEn autou thelEsin

sunepimarturountos tou theou sēmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tēn autou thelēsin

sunepimarturountos tou theou sEmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tEn autou thelEsin

sunepimarturountos tou theou sēmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tēn autou thelēsin

sunepimarturountos tou theou sEmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos agiou merismois kata tEn autou thelEsin

Zsidókhoz 2:4
Velök együtt bizonyságot tevén arról az Isten, jelekkel meg csodákkal és sokféle erõkkel s a Szent Léleknek közléseivel az õ akarata szerint.

Al la hebreoj 2:4
dum Dio ankaux kunatestis per signoj kaj mirindajxoj kaj diversaj potencajxoj kaj disdonoj de la Sankta Spirito, laux Sia volo.

Kirje heprealaisille 2:4
Ja Jumala on siihen todistuksensa antanut sekä ihmeillä että tunnustähdillä, niin myös moninaisilla voimallisilla töillä ja Pyhän Hengen jakamisilla tahtonsa jälkeen.

Hébreux 2:4
Dieu rendant témoignage avec eux par des signes et des prodiges, et par divers miracles et distributions de l'Esprit Saint, selon sa propre volonté?

Dieu appuyant leur témoignage par des signes, des prodiges, et divers miracles, et par les dons du Saint-Esprit distribués selon sa volonté.

Dieu leur rendant aussi témoignage par des prodiges et des miracles, et par plusieurs [autres] différents effets de sa puissance, et par les distributions du Saint-Esprit, selon sa volonté.

Hebraeer 2:4
Und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des Heiligen Geistes nach seinem Willen.

und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des heiligen Geistes nach seinem Willen.

begleitet von Gottes Zeugnis in Zeichen und Wundern und mancherlei Kräften und Austeilungen des heiligen Geistes nach seinem Willen.

Ebrei 2:4
mentre Dio stesso aggiungeva la sua testimonianza alla loro, con de’ segni e de’ prodigi, con opere potenti svariate, e con doni dello Spirito Santo distribuiti secondo la sua volontà.

Rendendo Iddio a ciò testimonianza, con segni, e prodigi, e diverse potenti operazioni, e distribuzioni dello Spirito Santo, secondo la sua volontà?

IBRANI 2:4
maka Allah pun telah mensahkan mereka itu dengan tanda ajaib, dan mujizat dan berbagai-bagai kuasa, dan dengan hal mengaruniakan Rohulkudus menurut kehendak-Nya sendiri.

Hebrews 2:4
Sidi Ṛebbi ibeggen-ed tideț n cchada-nsen s licaṛat d lbeṛhanat d waṭas n leɛǧayeb akk-d tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen, akken yella di lebɣi-ines.

히브리서 2:4
하나님도 표적들과 기사들과 여러가지 능력과 및 자기 뜻을 따라 성령의 나눠 주신 것으로써 저희와 함께 증거하셨느니라

Hebraeos 2:4
contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem

Ebrejiem 2:4
Dievs to ir apliecinājis ar zīmēm un brīnumiem, un dažādiem vareniem darbiem, izdalot Svētā Gara dāvanas pēc sava prāta.

Laiðkas þydams 2:4
Dievui liudijant ženklais ir stebuklais, visokiais galingais darbais ir Šventosios Dvasios dovanomis, paskirstytomis Jo valia.

Hebrews 2:4
Me te whakaatu ano te Atua ki ta ratou, i runga i nga tohu, i nga mea whakamiharo, i tona tini o nga merekara, i nga tuwhanga mai ano hoki o te Wairua Tapu, he pera ano me tana i pai ai.

Hebreerne 2:4
idet Gud vidnet med, både ved tegn og under og mangehånde kraftige gjerninger og utdeling av den Hellige Ånd efter sin vilje.

Hebreos 2:4
testificando Dios juntamente con ellos, tanto por señales como por prodigios, y por diversos milagros y por dones del Espíritu Santo según su propia voluntad.

Dios testificó junto con ellos, tanto por señales como por prodigios, y por diversos milagros y por dones repartidos del Espíritu Santo según Su propia voluntad.

testificando Dios juntamente con ellos, con señales y prodigios y diversos milagros, y dones del Espíritu Santo según su voluntad.

Testificando juntamente con ellos Dios, con señales y milagros, y diversas maravillas, y repartimientos del Espíritu Santo según su voluntad.

testificando Dios juntamente con ellos con señales y milagros, y diversas maravillas, y con dones del Espíritu Santo repartiéndolos según su voluntad.

Hebreus 2:4
E, juntamente com eles, por intermédio de sinais, Deus testemunhou feitos portentosos, diversos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos conforme sua vontade.

testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.   

Evrei 2:4
în timp ce Dumnezeu întărea mărturia lor cu semne, puteri şi felurite minuni, şi cu darurile Duhului Sfînt, împărţite după voia Sa!

К Евреям 2:4
при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различнымисилами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?

при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?

Hebrews 2:4
Kame nu arantcha, Uwempratin Chicham ujatmainiakrin Imiß nekas Tuφniawai tusa aents T·rachminian kakarman Yus iniakmasmiayi. N·nisan ni Shiir Wakani ni wakerana N·nisan Niishßa Niishßa kakermajai takamtikeawai. Nujai Yus-Chichama nu paant nekanamniaiti.

Hebreerbrevet 2:4
varjämte Gud själv ytterligare gav sitt vittnesbörd genom tecken och under och allahanda kraftgärningar, och genom att utdela helig ande, allt efter sin vilja.

Waebrania 2:4
Mungu pia aliongeza hapo ushahidi wake kwa kufanya kila namna ya miujiza na maajabu, na kwa kuwagawia watu vipaji vya Roho Mtakatifu kadiri ya mapenzi yake.

Hebreo 2:4
Na pawang sinasaksihan naman ng Dios na kasama nila, sa pamamagitan ng mga tanda at mga kababalaghan, at ng saganang kapangyarihan, at ng mga kaloob ng Espiritu Santo, ayon sa kaniyang sariling kalooban.

ฮีบรู 2:4
ทั้งนี้พระเจ้าก็ทรงเป็นพยานด้วย โดยทรงแสดงหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ และโดยการอัศจรรย์ต่างๆ และโดยของประทานจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ ซึ่งทรงประทานตามพระประสงค์ของพระองค์

İbraniler 2:4
Tanrı da belirtiler, harikalar, çeşitli mucizeler ve kendi isteği uyarınca dağıttığı Kutsal Ruh armağanlarıyla buna tanıklık etti.

Евреи 2:4
як сьвідкував Бог ознаками і чудесами, і всякими силами, і роздаваннєм Духа сьвятого, по своїй волї.

Hebrews 2:4
Pai' Alata'ala mporohoi tena posabi' -ra, apa' nawai' -ra baraka' mpobabehi wori' nyala tanda mekoncehi pai' anu mobaraka', pai' ria wo'o-ra to nabagii baraka' ngkai Inoha' Tomoroli' ntuku' konoa-na moto, bona ria pakulea' -ra mpobago bago-na.

Heâ-bô-rô 2:4
Ðức Chúa Trời cũng dùng những dấu kỳ sự lạ và đủ thứ phép mầu, lại dùng sự ban cho của Ðức Thánh Linh mà Ngài đã theo ý muốn mình phát ra, để làm chứng với các kẻ đó.

Hebrews 2:3
Top of Page
Top of Page