Hebrews 2:16 For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants. We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham. For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham. For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham. For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. For it is clear that He does not reach out to help angels, but to help Abraham's offspring. For it is clear that he did not come to help angels. No, he came to help Abraham's descendants, For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham's descendants. For death was not authorized over the Angels, but death was authorized over the seed of Abraham. So Jesus helps Abraham's descendants rather than helping angels. For verily he did not take the angels, but he took the seed of Abraham. For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the nature of Abraham. For truly he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham. For no where doth he take hold of the angels: but of the seed of Abraham he taketh hold. For he does not indeed take hold of angels by the hand, but he takes hold of the seed of Abraham. For verily not of angels doth he take hold, but he taketh hold of the seed of Abraham. For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. For assuredly it is not to angels that He is continually reaching a helping hand, but it is to the descendants of Abraham. For most certainly, he doesn't give help to angels, but he gives help to the seed of Abraham. for, doubtless, of messengers it doth not lay hold, but of seed of Abraham it layeth hold, Hebrenjve 2:16 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:16 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 Hebraicoetara. 2:16 D Hebern 2:16 Евреи 2:16 希 伯 來 書 2:16 他 并 不 救 拔 天 使 , 乃 是 救 拔 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 。 顯然,他並不是要救拔天使,而是救拔亞伯拉罕的後裔。 显然,他并不是要救拔天使,而是救拔亚伯拉罕的后裔。 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。 Poslanica Hebrejima 2:16 Židům 2:16 Hebræerne 2:16 Hebreeën 2:16 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. οὐ γὰρ δή που ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. οὐ γὰρ δή ͜ που ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. Οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. οὐ γάρ δήπου ἄγγελος ἐπιλαμβάνομαι ἀλλά σπέρμα Ἀβραάμ ἐπιλαμβάνομαι οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται, οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται, αλλα σπερματος Αβρααμ επιλαμβανεται, ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται ou gar dēpou angelōn epilambanetai, alla spermatos Abraam epilambanetai. ou gar depou angelon epilambanetai, alla spermatos Abraam epilambanetai. ou gar dē pou angelōn epilambanetai, alla spermatos Abraam epilambanetai. ou gar de pou angelon epilambanetai, alla spermatos Abraam epilambanetai. ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai Zsidókhoz 2:16 Al la hebreoj 2:16 Kirje heprealaisille 2:16 Hébreux 2:16 Car assurément ce n'est pas à des anges qu'il vient en aide, mais c'est à la postérité d'Abraham. Car certes il n'a nullement pris les Anges, mais il a pris la semence d'Abraham. Hebraeer 2:16 Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an. Engel sind es ja wohl nicht, deren er sich an nimmt, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an. Ebrei 2:16 Poichè certo egli non viene in aiuto agli angeli, ma alla progenie d’Abrahamo. IBRANI 2:16 Hebrews 2:16 히브리서 2:16 Hebraeos 2:16 Ebrejiem 2:16 Laiðkas þydams 2:16 Hebrews 2:16 Hebreerne 2:16 Hebreos 2:16 Porque ciertamente no ayuda a los ángeles, sino que ayuda a la descendencia de Abraham. Porque ciertamente no ayuda a los ángeles, sino que ayuda a la descendencia de Abraham. Porque ciertamente no tomó para sí la naturaleza de los ángeles, sino que tomó la de la simiente de Abraham. Porque ciertamente no tomó á los ángeles, sino á la simiente de Abraham tomó. Que no tomó a los ángeles, sino a la simiente de Abraham. Hebreus 2:16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão. Evrei 2:16 К Евреям 2:16 Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово. Hebrews 2:16 Hebreerbrevet 2:16 Waebrania 2:16 Hebreo 2:16 ฮีบรู 2:16 İbraniler 2:16 Евреи 2:16 Hebrews 2:16 Heâ-bô-rô 2:16 |