Hebrews 2:15
Hebrews 2:15
and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.

Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.

and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.

and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.

And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.

and might free those who were slaves all their lives because they were terrified by death.

and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.

And he would free those who, by the fear of death, all their lives were subjected to bondage.

In this way he would free those who were slaves all their lives because they were afraid of dying.

and deliver those who through fear of death were all their lifetime subject to slavery.

And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

And might deliver them, who through the fear of death were all their lifetime subject to servitude.

and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.

and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

And deliver them, who, through fear of death, were all their life-time subject to bondage.

and might set at liberty all those who through fear of death had been subject to lifelong slavery.

and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

and might deliver those, whoever, with fear of death, throughout all their life, were subjects of bondage,

Hebrenjve 2:15
edhe të çlironte të gjithë ata që nga frika e vdekjes i ishin nënshtruar robërisë për tërë jetën.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:15
ويعتق اولئك الذين خوفا من الموت كانوا جميعا كل حياتهم تحت العبودية.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:15
եւ ազատէ անոնք՝ որ, մահուան վախով, ենթակայ էին ստրկութեան՝ իրենց ամբողջ կեանքի ընթացքին:

Hebraicoetara. 2:15
Eta deliura litzançát herioaren beldurrez, bere vici gucian sclabo içatera suiet ciraden guciac.

D Hebern 2:15
und um die z befreien, wo durch de Toodsfarcht löbnslang in dyr Knechtschaft warnd.

Евреи 2:15
и да избави всички ония, които, поради страха от смъртта, през целия си живот са били подчинени на робство.

希 伯 來 書 2:15
並 要 釋 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 為 奴 僕 的 人 。

并 要 释 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 为 奴 仆 的 人 。

並且釋放那些因怕死而終生被束縛為奴役的人。

并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。

並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。

并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。

Poslanica Hebrejima 2:15
pa oslobodi one koji - od straha pred smrću - kroza sav život bijahu podložni ropstvu.

Židům 2:15
A abyvysvobodil ty, kteřížto bázní smrti po všecken čas života svéhopodrobeni byli v službu.

Hebræerne 2:15
og befri alle dem, som paa Grund af Dødsfrygt vare under Trældom al deres Livs Tid.

Hebreeën 2:15
En verlossen zou al degenen, die met vreze des doods, door al hun leven, der dienstbaarheid onderworpen waren.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:15
καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.

καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῇν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.

καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῇν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.

καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῇν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.

καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.

καί ἀπαλλάσσω οὗτος ὅσος φόβος θάνατος διά πᾶς ὁ ζάω ἔνοχος εἰμί δουλεία

καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.

καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας

και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας

και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλιας

και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας

και απαλλαξη τουτους, οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας.

και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας

και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας

kai apallaxē toutous, hosoi phobō thanatou dia pantos tou zēn enochoi ēsan douleias.

kai apallaxe toutous, hosoi phobo thanatou dia pantos tou zen enochoi esan douleias.

kai apallaxē toutous, hosoi phobō thanatou dia pantos tou zēn enochoi ēsan douleias.

kai apallaxe toutous, hosoi phobo thanatou dia pantos tou zen enochoi esan douleias.

kai apallaxē toutous osoi phobō thanatou dia pantos tou zēn enochoi ēsan doulias

kai apallaxE toutous osoi phobO thanatou dia pantos tou zEn enochoi Esan doulias

kai apallaxē toutous osoi phobō thanatou dia pantos tou zēn enochoi ēsan douleias

kai apallaxE toutous osoi phobO thanatou dia pantos tou zEn enochoi Esan douleias

kai apallaxē toutous osoi phobō thanatou dia pantos tou zēn enochoi ēsan douleias

kai apallaxE toutous osoi phobO thanatou dia pantos tou zEn enochoi Esan douleias

kai apallaxē toutous osoi phobō thanatou dia pantos tou zēn enochoi ēsan douleias

kai apallaxE toutous osoi phobO thanatou dia pantos tou zEn enochoi Esan douleias

kai apallaxē toutous osoi phobō thanatou dia pantos tou zēn enochoi ēsan douleias

kai apallaxE toutous osoi phobO thanatou dia pantos tou zEn enochoi Esan douleias

kai apallaxē toutous osoi phobō thanatou dia pantos tou zēn enochoi ēsan douleias

kai apallaxE toutous osoi phobO thanatou dia pantos tou zEn enochoi Esan douleias

Zsidókhoz 2:15
És megszabadítsa azokat, a kik a haláltól való félelem miatt teljes életökben rabok valának.

Al la hebreoj 2:15
kaj liberigu tiujn, kiuj per timo de morto dum la tuta vivo estis subigitaj al sklaveco.

Kirje heprealaisille 2:15
Ja päästänyt ne, jotka kuoleman pelvosta piti kaiken ikänsä orjana oleman.

Hébreux 2:15
et qu'il délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient, pendant toute leur vie, assujettis à la servitude.

et qu'il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude.

Et qu'il en délivrât tous ceux qui pour la crainte de la mort étaient assujettis toute leur vie à la servitude.

Hebraeer 2:15
und erlösete die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mußten.

und erlöste die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mußten.

und befreie die, welche durch Todesfurcht im ganzen Leben in Sklaverei gehalten waren.

Ebrei 2:15
e liberasse tutti quelli che per il timor della morte erano per tutta la vita soggetti a schiavitù.

e liberasse tutti quelli che, per il timor della morte, eran per tutta la loro vita soggetti a servitù.

IBRANI 2:15
Dan supaya dilepaskan-Nya seberapa banyak orang yang oleh sebab takut akan maut itu tertawan seumur hidupnya di dalam perhambaan.

Hebrews 2:15
ad ikkes lxuf i wid akk yezgan d aklan seddaw uzaglu n lmut, a ten-isellek ;

히브리서 2:15
또 죽기를 무서워하므로 일생에 매여 종노릇 하는 모든 자들을 놓아주려 하심이니

Hebraeos 2:15
et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti

Ebrejiem 2:15
Un atbrīvotu tos, kas nāves baiļu dēļ visu dzīvi bija padoti verdzībai.

Laiðkas þydams 2:15
ir išvaduotų tuos, kurie, bijodami mirties, visam gyvenimui buvo patekę į vergiją.

Hebrews 2:15
Kia whakaputaina mai ai hoki e ia ki waho te hunga i meinga e te wehi o te mate hei taurekareka i nga wa katoa i ora ai ratou.

Hebreerne 2:15
og utfri alle dem som av frykt for døden var i trældom all sin livstid.

Hebreos 2:15
y librar a los que por el temor a la muerte, estaban sujetos a esclavitud durante toda la vida.

y librar a los que por el temor a la muerte, estaban sujetos a esclavitud durante toda la vida.

y librar a los que por el temor de la muerte estaban durante toda la vida sujetos a servidumbre.

Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre.

Y librar a los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos a servidumbre.

Hebreus 2:15
e livrasse todos os que ao longo de toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.

e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.   

Evrei 2:15
şi să izbăvească pe toţi aceia, cari prin frica morţii erau supuşi robiei toată viaţa lor.

К Евреям 2:15
и избавить тех, которые от страха смерти через всюжизнь были подвержены рабству.

и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.

Hebrews 2:15
Tura ti Untsurφ shuaran uwemtikrarmiayi. Nu shuar yaunchu Jßkatniun ashamainiak tuke Wßitin ßrmiayi. Antsu ni jakamujai Yamßi ankant ainiawai.

Hebreerbrevet 2:15
och göra alla dem fria, som av fruktan för döden hela sitt liv igenom hade varit hemfallna till träldom.

Waebrania 2:15
na hivyo awaokoe wale waliokuwa watumwa maisha yao yote kwa sababu ya hofu yao ya kifo.

Hebreo 2:15
At mailigtas silang lahat na dahil sa takot sa kamatayan ay nangasailalim ng pagkaalipin sa buong buhay nila.

ฮีบรู 2:15
และจะได้ทรงช่วยเขาเหล่านั้นให้พ้นจากการเป็นทาสชั่วชีวิต เพราะเหตุกลัวความตาย

İbraniler 2:15
Bunu, ölüm korkusu yüzünden yaşamları boyunca köle olanların hepsini özgür kılmak için yaptı.

Евреи 2:15
і визволити тих, що з страху смерти через усе життв підневолені були рабству.

Hebrews 2:15
Kamatea-na toe-mi to napo'ohea mpobahaka-ta ngkai kamatea. Apa' ri'ulu, tuwu' hewa batua ncuu-ta, apa' mpoka'eka' -ta kamatea.

Heâ-bô-rô 2:15
lại cho giải thoát mọi người vì sợ sự chết, bị cầm trong vòng tôi mọi trọn đời.

Hebrews 2:14
Top of Page
Top of Page