Hebrews 2:13
Hebrews 2:13
And again, "I will put my trust in him." And again he says, "Here am I, and the children God has given me."

He also said, "I will put my trust in him," that is, "I and the children God has given me."

And again, “I will put my trust in him.” And again, “Behold, I and the children God has given me.”

And again, "I WILL PUT MY TRUST IN HIM." And again, "BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME."

And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.

Again, I will trust in Him. And again, Here I am with the children God gave Me.

And again, "I will trust him." And again, "I am here with the children God has given me."

Again he says, "I will be confident in him," and again, "Here I am, with the children God has given me."

And again, “I will trust in him”, and again, “Behold, I and the children whom God has given me.”

In addition, Jesus says, "I will trust him." And Jesus says, "I am here with the sons and daughters God has given me."

And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.

And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children whom God has given me.

And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.

And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.

And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.

And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.

And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children which God hath given me.

And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me.

and again, "As for Me, I will be one whose trust reposes in God;" and again, "Here am I, and here are the children God has given Me."

Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here I am with the children whom God has given me."

and again, 'Behold I and the children that God did give to me.'

Hebrenjve 2:13
Edhe më: ''Do të shpresoj në të''. Dhe përsëri: ''Ja unë, dhe fëmijët që m'i dha Perëndia''.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:13
وايضا انا اكون متوكلا عليه. وايضا ها انا والاولاد الذين اعطانيهم الله.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:13
Եւ դարձեալ. «Ես պիտի վստահիմ անոր»: Ու դարձեալ. «Ահա՛ւասիկ ես եւ այն զաւակները՝ որ Աստուած տուաւ ինծի»:

Hebraicoetara. 2:13
Eta berriz, Ni fida içanen naiz hartan. Eta berriz, Huná ni eta Iaincoac niri eman drauzquidan haourrac.

D Hebern 2:13
Aau spricht yr: "Auf iem will i allzeit vertrauen." und "Schautß, daa bin i mit de Kinder, wo mir dyr Herrgot göbn haat!"

Евреи 2:13
и пак:- "Аз на Него ще уповавам" и пак:- "Ето Аз и децата, които Ми е дал Бог".

希 伯 來 書 2:13
又 說 : 我 要 倚 賴 他 ; 又 說 : 看 哪 , 我 與 神 所 給 我 的 兒 女 。

又 说 : 我 要 倚 赖 他 ; 又 说 : 看 哪 , 我 与 神 所 给 我 的 儿 女 。

他又說:「我要依靠他。」還說:「看哪,我和神所賜給我的孩子們都在這裡!」

他又说:“我要依靠他。”还说:“看哪,我和神所赐给我的孩子们都在这里!”

又說:「我要依賴他。」又說:「看哪,我與神所給我的兒女。」

又说:“我要依赖他。”又说:“看哪,我与神所给我的儿女。”

Poslanica Hebrejima 2:13
I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade.

Židům 2:13
A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh.

Hebræerne 2:13
Og fremdeles: »Jeg vil forlade mig paa ham.« Og fremdeles: »Se, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig.«

Hebreeën 2:13
En wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13
καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.

καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ· καὶ πάλιν Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.

καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ· καὶ πάλιν Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.

Καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ. Καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.

καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν· ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.

καί πάλιν ἐγώ εἰμί πείθω ἐπί αὐτός καί πάλιν ὁράω ἐγώ καί ὁ παιδίον ὅς ἐγώ δίδωμι ὁ θεός

καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ. καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.

καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ καὶ πάλιν Ἰδού, ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός

και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος

και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος

και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος

και παλιν, Εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω. και παλιν, Ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο Θεος.

και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος

και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος

kai palin Egō esomai pepoithōs ep’ autō; kai palin Idou egō kai ta paidia ha moi edōken ho Theos.

kai palin Ego esomai pepoithos ep’ auto; kai palin Idou ego kai ta paidia ha moi edoken ho Theos.

kai palin Egō esomai pepoithōs ep' autō; kai palin Idou egō kai ta paidia ha moi edōken ho theos.

kai palin Ego esomai pepoithos ep' auto; kai palin Idou ego kai ta paidia ha moi edoken ho theos.

kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos

kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos

kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos

kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos

kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos

kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos

kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

Zsidókhoz 2:13
És ismét: Én õ benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott.

Al la hebreoj 2:13
Kaj ankaux:Mi fidos Lin. Kaj ankaux:Jen mi kaj la infanoj, kiujn Dio donis al mi.

Kirje heprealaisille 2:13
Ja taas: minä turvaan häneen; ja taas: katso, minä ja ne lapset, jotka Jumala minulle antanut on,

Hébreux 2:13
Et encore: "Moi, je me confierai en lui". Et encore: "Me voici, moi, et les enfants que Dieu m'a donnés".

Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.

Et ailleurs : je me confierai en lui. Et encore : me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.

Hebraeer 2:13
Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.

Und abermals: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen." und abermals: "Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat."

Und wiederum: Ich werde mein Vertrauen haben auf ihn. Und wiederum: Siehe, hier bin ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.

Ebrei 2:13
E di nuovo: Io metterò la mia fiducia in Lui. E di nuovo: Ecco me e i figliuoli che Dio mi ha dati.

E di nuovo: Io mi confiderò in lui. E ancora: Ecco me, ed i fanciulli che Iddio mi ha donati.

IBRANI 2:13
Dan lagi: Aku ini akan menaruh harap kepada-Nya. Dan lagi pula: Tengok, Aku inilah dengan anak-anak yang dikaruniakan Allah kepada-Ku.

Hebrews 2:13
Yenna daɣen : Ad țekleɣ ɣef Sidi Ṛebbi . Yerna yenna : Aql-iyi nekk d warrac i yi-d-ifka Sidi Ṛebbi.

히브리서 2:13
또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼지어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니

Hebraeos 2:13
et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus

Ebrejiem 2:13
Un atkal: Es Viņam uzticos. Un atkal: Lūk, es un mani bērni, kurus Dievs man devis. (Is 8,17-18)

Laiðkas þydams 2:13
Ir vėl: “Aš Juo pasitikėsiu”. Ir vėl: “Štai Aš ir mano vaikai, kuriuos man davė Dievas”.

Hebrews 2:13
Me tenei ano hoki, Ka u pu ahau ki a ia. Me tenei ano, Nana, ahau nei me nga tamariki i homai e te Atua ki ahau.

Hebreerne 2:13
Og atter: Jeg vil sette min lit til ham. Og atter: Se, her er jeg og de barn som Gud har gitt mig.

Hebreos 2:13
Y otra vez: YO EN EL CONFIARE. Y otra vez: HE AQUI, YO Y LOS HIJOS QUE DIOS ME HA DADO.

Otra vez: "YO EN EL CONFIARE." Y otra vez: "AQUI ESTOY, YO Y LOS HIJOS QUE DIOS ME HA DADO."

Y otra vez: Yo en Él pondré mi confianza. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.

Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.

Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.

Hebreus 2:13
E mais: “Porei nele a minha confiança”. E outra vez Ele afirma: “Aqui estou Eu com os filhos que Deus me concedeu”.

E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.   

Evrei 2:13
Şi iarăş: ,,Îmi voi pune încrederea în El.`` Şi în alt loc: ,,Iată-Mă, Eu şi copiii, pe cari Mi i -a dat Dumnezeu!``

К Евреям 2:13
И еще: Я буду уповать на Него. Иеще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.

И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.

Hebrews 2:13
Ataksha ni shuarijiai mΘtek Enentßimtamun tawai: "Y·san ti shiir Enentßimtustatjai." Tura ataksha: "Yus surusmia N· uchirjai Y·san umirkun pujajai" tawai.

Hebreerbrevet 2:13
så ock: »Jag vill sätta min förtröstan till honom»; så ock: »Se här äro jag och barnen som Gud har givit mig.»

Waebrania 2:13
Tena asema: "Nitamwekea Mungu tumaini langu." Na tena: "Mimi niko hapa pamoja na watoto alionipa Mungu."

Hebreo 2:13
At muli, ilalagak ko ang aking pagkakatiwala sa kaniya. At muli, Narito, ako at ang mga anak na ibinigay sa akin ng Dios.

ฮีบรู 2:13
และตรัสอีกว่า `เราจะไว้วางใจในพระองค์' ทั้งตรัสอีกว่า `ดูเถิด ตัวเรากับบุตรซึ่งพระเจ้าทรงประทานแก่เรา'

İbraniler 2:13
Yine, ‹‹Ben Ona güveneceğim›› ve yine, ‹‹İşte ben ve Tanrının bana verdiği çocuklar›› diyor.

Евреи 2:13
І знов: Надїяти мусь на Него. І знов: Ось я і дїти, що дав мені Бог.

Hebrews 2:13
Na'uli' tena Yesus: Poncarumakaa-ku, Pue' Alata'ala-wadi." Ohe'i-ama, hangkaa-ngkania hante ana' -ana' to nawai' -ka Alata'ala."

Heâ-bô-rô 2:13
Ngài lại phán: Ta sẽ phó thác ta cho Chúa. Lại phán: Ta đây, ta với các con cái mà Ðức Chúa Trời đã ban cho ta.

Hebrews 2:12
Top of Page
Top of Page