Hebrews 2:12
Hebrews 2:12
He says, "I will declare your name to my brothers and sisters; in the assembly I will sing your praises."

For he said to God, "I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people."

saying, “I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing your praise.”

saying, "I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN, IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE."

Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

saying: I will proclaim Your name to My brothers; I will sing hymns to You in the congregation.

when he says, "I will announce your name to my brothers. I will praise you within the congregation."

saying, "I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you."

When he said, “I shall announce your name to my brethren and within the church I shall glorify you.”

He says, "I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation."

saying, I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.

Saying, I will declare your name unto my brethren, in the midst of the congregation will I sing praise unto you.

Saying, I will declare your name to my brothers, in the middle of the church will I sing praise to you.

saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.

I will declare thy name to my brethren; in the midst of the church will I praise thee.

saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the assembly will I sing thy praises.

saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.

Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.

as when He says: "I will proclaim Thy name to My brothers: in the midst of the congregation I will hymn Thy praises;"

saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise."

saying, 'I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, 'I will be trusting on Him;'

Hebrenjve 2:12
duke thënë: ''Vëllezërve të mi do t'ua shpall emrin tënd, do të të lavdëroj në mes të kishës''.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:12
قائلا اخبر باسمك اخوتي وفي وسط الكنيسة اسبحك.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:12
«Քու անունդ պիտի հաղորդեմ եղբայրներուս, համախմբումին մէջ պիտի օրհներգեմ քեզի»:

Hebraicoetara. 2:12
Dioela, Denuntiaturen diraueat hire icena neure anayey, eta Eliçaren erdian laudaturen aut hi.

D Hebern 2:12
Er sait ja: "Deinn Nam will i yn meine Brüeder künddn, di preisn vor dyr gantzn Gmain."

Евреи 2:12
казвайки: "Ще възвестявам името Ти на братята Си; Ще Те хваля всред събранието";

希 伯 來 書 2:12
說 : 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 頌 揚 你 ;

说 : 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 颂 扬 你 ;

他說:「我要向我的弟兄們宣揚你的名,我要在會眾面前歌頌你。」

他说:“我要向我的弟兄们宣扬你的名,我要在会众面前歌颂你。”

說:「我要將你的名傳於我的弟兄,在會中我要頌揚你。」

说:“我要将你的名传于我的弟兄,在会中我要颂扬你。”

Poslanica Hebrejima 2:12
kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.

Židům 2:12
Řka: Zvěstovati budu jméno tvé bratřím svým, uprostřed shromáždění prozpěvovati budu tobě.

Hebræerne 2:12
naar han siger: »Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig.«

Hebreeën 2:12
Zeggende: Ik zal Uw naam Mijn broederen verkondigen; in het midden der Gemeente zal Ik U lofzingen.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12
λέγων Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·

λέγων Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·

λέγων Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·

λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.

λέγων· ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·

λέγω ἀπαγγέλλω ὁ ὄνομα σύ ὁ ἀδελφός ἐγώ ἐν μέσος ἐκκλησία ὑμνέω σύ

λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.

λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε

λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε

λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε

λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε

λεγων, Απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου, εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε.

λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε

λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε

legōn Apangelō to onoma sou tois adelphois mou, en mesō ekklēsias hymnēsō se;

legon Apangelo to onoma sou tois adelphois mou, en meso ekklesias hymneso se;

legōn Apangelō to onoma sou tois adelphois mou, en mesō ekklēsias hymnēsō se;

legon Apangelo to onoma sou tois adelphois mou, en meso ekklesias hymneso se;

legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se

legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se

legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se

legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se

legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se

legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se

legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se

legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se

legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se

legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se

legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se

legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se

Zsidókhoz 2:12
Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked.

Al la hebreoj 2:12
dirante: Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj, En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.

Kirje heprealaisille 2:12
Sanoen: minä julistan sinun nimes minun veljilleni ja keskellä seurakuntaa sinua veisulla ylistän;

Hébreux 2:12
disant: "J'annoncerai ton nom à mes frères; au milieu de l'assemblée je chanterai tes louanges".

lorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.

Disant : j'annoncerai ton Nom à mes frères, et je te louerai au milieu de l'assemblée.

Hebraeer 2:12
und spricht: Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir Lob singen.

und spricht: "Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen."

in dem Worte: Ich will deinen Namen verkünden meinen Brüdern, in mitten der Gemeinde will ich dir lobsingen.

Ebrei 2:12
dicendo: Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; in mezzo alla raunanza canterò la tua lode.

Io predicherò il tuo nome a’ miei fratelli, io ti salmeggerò in mezzo della raunanza.

IBRANI 2:12
yaitu firmannya: Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan di antara sidang jemaat Aku akan memuji Engkau dengan nyanyian.

Hebrews 2:12
mi genna : A d beccṛeɣ isem-ik i watmaten-iw, a k-ḥemdeɣ di tlemmast n tejmaɛt n watmaten .

히브리서 2:12
이르시되 내가 주의 이름을 내 형제들에게 선포하고 내가 주를 교회 중에서 찬송하리라 하셨으며

Hebraeos 2:12
nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te

Ebrejiem 2:12
Es Tavu vārdu pasludināšu saviem brāļiem, draudzes priekšā es Tevi cildināšu.

Laiðkas þydams 2:12
sakydamas: “Aš paskelbsiu Tavo vardą savo broliams, vidury susirinkimo Tave šlovinsiu giesme”.

Hebrews 2:12
E mea nei ia, Maku e korero tou ingoa ki oku teina; ka himene atu ahau ki a koe i waenganui o te whakaminenga.

Hebreerne 2:12
når han sier: Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg lovsynge dig.

Hebreos 2:12
diciendo: ANUNCIARE TU NOMBRE A MIS HERMANOS, EN MEDIO DE LA CONGREGACION TE CANTARE HIMNOS.

cuando dice: "ANUNCIARE TU NOMBRE A MIS HERMANOS, EN MEDIO DE LA CONGREGACION TE CANTARE HIMNOS."

diciendo: Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la iglesia te alabaré.

Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, En medio de la congregación te alabaré.

Diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré.

Hebreus 2:12
Ele declara: “Vou anunciar teu nome aos meus irmãos; cantar-te-ei louvores no meio da congregação”.

dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.   

Evrei 2:12
cînd zice: ,,Voi vesti Numele Tău fraţilor Mei; Îţi voi cînta lauda în mijlocul adunării.``

К Евреям 2:12
возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.

возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.

Hebrews 2:12
Yus-Papinium N·nisan tawai: "Ame Nßarmin winia yatsurun ujakartatjai. Ashφ iruntramunam kantampruattajme."

Hebreerbrevet 2:12
han säger ju: »Jag skall förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig»;

Waebrania 2:12
kama asemavyo: "Ee Mungu, nitawatangazia ndugu zangu matendo yako. Nitakusifu katika kusanyiko lao."

Hebreo 2:12
Na sinasabi, Ibabalita ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid, Sa gitna ng kapisanan ay aawitin ko ang kapurihan mo.

ฮีบรู 2:12
ดังที่พระองค์ตรัสว่า `เราจะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องของเรา เราจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ในท่ามกลางที่ชุมนุมชน'

İbraniler 2:12
‹‹Adını kardeşlerime duyuracağım, Topluluğun ortasında Seni ilahilerle öveceğim›› diyor.

Евреи 2:12
глаголючи: Звїщу імя Твоє браттю моєму, посеред церкви сьшвати му хвалу Тобі.

Hebrews 2:12
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Alata'ala hewa tohe'i: Kupomobohe hanga' -nu hi ompi' -ompi' -ku. Hi poromua topetuku' -nu morona' -a mpo'une' -ko."

Heâ-bô-rô 2:12
khi Ngài có phán: Tôi sẽ truyền danh Chúa cho anh em tôi; Và ngợi khen Chúa ở giữa hội.

Hebrews 2:11
Top of Page
Top of Page