Hebrews 2:11 Both the one who makes people holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters. So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters. For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers, For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for which reason He is not ashamed to call them brethren, For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, For the One who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers, because both the one who sanctifies and those who are being sanctified all have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers For indeed he who makes holy and those being made holy all have the same origin, and so he is not ashamed to call them brothers and sisters, For he who makes holy and they who are made holy are all of one, therefore, he is not ashamed to call them his brothers, Jesus, who makes people holy, and all those who are made holy have the same Father. That is why Jesus isn't ashamed to call them brothers and sisters. For both he that sanctifies and those who are sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren, For both he that sanctifies and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, For both he that sanctifies and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brothers, For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one. For which cause he is not ashamed to call them brethren, saying: For both he that sanctifies and those sanctified are all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren, For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, For both He who sanctifies and those whom He is sanctifying have all one Father; and for this reason He is not ashamed to speak of them as His brothers; For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers, for both he who is sanctifying and those sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren, Hebrenjve 2:11 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:11 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:11 Hebraicoetara. 2:11 D Hebern 2:11 Евреи 2:11 希 伯 來 書 2:11 因 那 使 人 成 圣 的 和 那 些 得 以 成 圣 的 , 都 是 出 於 一 。 所 以 , 他 称 他 们 为 弟 兄 也 不 以 为 耻 , 因為那使人分別為聖的,和那些被分別為聖的,都是出於同一位。因這理由,他稱他們為弟兄,並不以為恥。 因为那使人分别为圣的,和那些被分别为圣的,都是出于同一位。因这理由,他称他们为弟兄,并不以为耻。 因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一,所以他稱他們為弟兄也不以為恥, 因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一,所以他称他们为弟兄也不以为耻, Poslanica Hebrejima 2:11 Židům 2:11 Hebræerne 2:11 Hebreeën 2:11 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:11 ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι' ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι' ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, Ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι, ἐξ ἑνὸς πάντες· δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, ὁ τέ γάρ ἁγιάζω καί ὁ ἁγιάζω ἐκ εἷς πᾶς διά ὅς αἰτία οὐ ἐπαισχύνομαι ἀδελφός αὐτός καλέω ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι, ἐξ ἑνὸς πάντες· δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, ὁ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι' ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζομενοι εξ ενος παντες δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζομενοι εξ ενος παντες δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζομενοι εξ ενος παντες δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζομενοι, εξ ενος παντες· δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν, ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζομενοι εξ ενος παντες δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζομενοι εξ ενος παντες δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν ho te gar hagiazōn kai hoi hagiazomenoi ex henos pantes; di’ hēn aitian ouk epaischynetai adelphous autous kalein, ho te gar hagiazon kai hoi hagiazomenoi ex henos pantes; di’ hen aitian ouk epaischynetai adelphous autous kalein, ho te gar hagiazōn kai hoi hagiazomenoi ex henos pantes; di' hēn aitian ouk epaischynetai adelphous autous kalein, ho te gar hagiazon kai hoi hagiazomenoi ex henos pantes; di' hen aitian ouk epaischynetai adelphous autous kalein, o te gar agiazōn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di ēn aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazOn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di En aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazōn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di ēn aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazOn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di En aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazōn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di ēn aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazOn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di En aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazōn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di ēn aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazOn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di En aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazōn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di ēn aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazOn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di En aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazōn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di ēn aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein o te gar agiazOn kai oi agiazomenoi ex enos pantes di En aitian ouk epaischunetai adelphous autous kalein Zsidókhoz 2:11 Al la hebreoj 2:11 Kirje heprealaisille 2:11 Hébreux 2:11 Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d'un seul. C'est pourquoi il n'a pas honte de les appeler frères, Car et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés descendent tous d'un même [père]; c'est pourquoi il ne prend point à honte de les appeler ses frères. Hebraeer 2:11 Sintemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiligt und die da geheiligt werden. Darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu heißen, denn der da heiligt und die geheiligt werden, haben ihren Ursprung von Einem, weswegen er sich auch nicht schämt, sie Brüder zu nennen, Ebrei 2:11 Perciocchè, e colui che santifica, e coloro che son santificati son tutti d’uno; per la qual cagione egli non si vergogna di chiamarli fratelli, dicendo: IBRANI 2:11 Hebrews 2:11 히브리서 2:11 Hebraeos 2:11 Ebrejiem 2:11 Laiðkas þydams 2:11 Hebrews 2:11 Hebreerne 2:11 Hebreos 2:11 Porque tanto el que santifica como los que son santificados, son todos de un Padre ; por lo cual El no se avergüenza de llamarlos hermanos, Porque tanto el que santifica como los que son santificados, son todos de un Padre ; por lo cual El no se avergüenza de llamarlos hermanos, Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos; por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos, Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos: por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos, Porque el que santifica y los que son santificados de uno son todos; por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos, Hebreus 2:11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos, Evrei 2:11 К Евреям 2:11 Ибо и освящающий и освящаемые, все--от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря: Hebrews 2:11 Hebreerbrevet 2:11 Waebrania 2:11 Hebreo 2:11 ฮีบรู 2:11 İbraniler 2:11 Евреи 2:11 Hebrews 2:11 Heâ-bô-rô 2:11 |