Hebrews 13:18
Hebrews 13:18
Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.

Pray for us, for our conscience is clear and we want to live honorably in everything we do.

Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.

Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.

Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Pray for us; for we are convinced that we have a clear conscience, wanting to conduct ourselves honorably in everything.

Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.

Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.

Pray for us, for we trust that we have a good conscience, for we desire in all things to conduct ourselves well.

Pray for us. We are sure that our consciences are clear because we want to live honorably in every way.

Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.

Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.

Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.

Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honestly in all things.

Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Keep on praying for us; for we are sure that we have clear consciences, and we desire to live nobly in every respect.

Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,

Hebrenjve 13:18
Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:18
صلّوا لاجلنا. لاننا نثق ان لنا ضمير صالح راغبين ان نتصرف حسنا في كل شيء.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:18
Աղօթեցէ՛ք մեզի համար, որովհետեւ համոզուած ենք թէ ունինք բարի խղճմտանք ու կ՚ուզենք ամէն բանի մէջ վարուիլ պարկեշտութեամբ:

Hebraicoetara. 13:18
Othoitz eguiçue guregatic: ecen asseguratzen gara conscientia ona dugula, desiratzen dugularic gauça gucietan honestqui conuersatzera.

D Hebern 13:18
Und bettß für üns! Zwaar habn myr ayn guets Gwissn, weil myr wirklich nix Unrechts tuend,

Евреи 13:18
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.

希 伯 來 書 13:18
請 你 們 為 我 們 禱 告 , 因 我 們 自 覺 良 心 無 虧 , 願 意 凡 事 按 正 道 而 行 。

请 你 们 为 我 们 祷 告 , 因 我 们 自 觉 良 心 无 亏 , 愿 意 凡 事 按 正 道 而 行 。

請為我們禱告;因為我們深信自己有無愧的良心,願意在一切事上行事正直。

请为我们祷告;因为我们深信自己有无愧的良心,愿意在一切事上行事正直。

請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。

请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。

Poslanica Hebrejima 13:18
Molite za nas! Uvjereni smo doista da imamo dobru savjest i u svemu se želimo dobro ponašati.

Židům 13:18
Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jakožto ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.

Hebræerne 13:18
Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting.

Hebreeën 13:18
Bidt voor ons; want wij vertrouwen, dat wij een goed geweten hebben, als die in alles willen eerlijk wandelen.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:18
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.

Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.

Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.

Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πεποίθαμεν γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.

Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πεποίθαμεν γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσι καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.

προσεύχομαι περί ἡμᾶς πείθω γάρ ὅτι καλός συνείδησις ἔχω ἐν πᾶς καλῶς θέλω ἀναστρέφω

Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πεποίθαμεν γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσι καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι·

Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πεποίθαμεν γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι

προσευχεσθε περι ημων πειθομεθα γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι

προσευχεσθε περι ημων πειθομεθα γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι

προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι

Προσευχεσθε περι ημων· πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν, εν πασι καλως θελοντες αναστρεφεσθαι·

προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι

προσευχεσθε περι ημων πειθομεθα γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι

Proseuchesthe peri hēmōn; peithometha gar hoti kalēn syneidēsin echomen, en pasin kalōs thelontes anastrephesthai.

Proseuchesthe peri hemon; peithometha gar hoti kalen syneidesin echomen, en pasin kalos thelontes anastrephesthai.

Proseuchesthe peri hēmōn, peithometha gar hoti kalēn syneidēsin echomen, en pasin kalōs thelontes anastrephesthai.

Proseuchesthe peri hemon, peithometha gar hoti kalen syneidesin echomen, en pasin kalos thelontes anastrephesthai.

proseuchesthe peri ēmōn peithometha gar oti kalēn suneidēsin echomen en pasin kalōs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri EmOn peithometha gar oti kalEn suneidEsin echomen en pasin kalOs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri ēmōn pepoithamen gar oti kalēn suneidēsin echomen en pasin kalōs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri EmOn pepoithamen gar oti kalEn suneidEsin echomen en pasin kalOs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri ēmōn pepoithamen gar oti kalēn suneidēsin echomen en pasin kalōs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri EmOn pepoithamen gar oti kalEn suneidEsin echomen en pasin kalOs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri ēmōn pepoithamen gar oti kalēn suneidēsin echomen en pasin kalōs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri EmOn pepoithamen gar oti kalEn suneidEsin echomen en pasin kalOs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri ēmōn peithometha gar oti kalēn suneidēsin echomen en pasin kalōs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri EmOn peithometha gar oti kalEn suneidEsin echomen en pasin kalOs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri ēmōn peithometha gar oti kalēn suneidēsin echomen en pasin kalōs thelontes anastrephesthai

proseuchesthe peri EmOn peithometha gar oti kalEn suneidEsin echomen en pasin kalOs thelontes anastrephesthai

Zsidókhoz 13:18
Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyõzõdve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni.

Al la hebreoj 13:18
Pregxu por ni; cxar ni fidas, ke ni havas bonan konsciencon, dezirante en cxio honeste vivi.

Kirje heprealaisille 13:18
Rukoilkaat meidän edestämme; sillä se on meidän uskalluksemme, että meillä on hyvä omatunto, ja että me ahkeroitsemme pitää hyvää menoa kaikkein seassa.

Hébreux 13:18
Priez pour nous, car nos croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses.

Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.

Priez pour nous; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.

Hebraeer 13:18
Betet für uns! Unser Trost ist der, daß wir ein gut Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.

Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.

Betet für uns; denn wir sind sicher ein gutes Gewissen zu haben, da wir trachten in allem einen rechtschaffenen Wandel zu führen.

Ebrei 13:18
Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.

Pregate per noi; perciocchè noi ci confidiamo d’aver buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.

IBRANI 13:18
Doakanlah kami, karena kami yakin bahwa kami menaruh perasaan hati yang baik hendak melakukan diri kami di dalam segala perkara dengan sepatutnya.

Hebrews 13:18
Deɛɛut ɣer Ṛebbi s lxiṛ fell aneɣ, axaṭer neẓra nesɛa ul yethennan, nḥemmel a neddu akken ilaq di mkul taswiɛt.

히브리서 13:18
우리를 위하여 기도하라 우리가 모든 일에 선하게 행하려 하므로 우리에게 선한 양심이 있는 줄을 확신하노니

Hebraeos 13:18
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari

Ebrejiem 13:18
Lūdziet Dievu par mums! Mēs apzināmies, ka mūsu sirdsapziņa ir tīra, jo visu gribam labi darīt.

Laiðkas þydams 13:18
Melskite už mus, nes esame įsitikinę turį gerą sąžinę ir norį visame kame dorai elgtis.

Hebrews 13:18
Inoi mo matou: u tonu hoki to matou whakaaro ki to matou hinengaro he pai, e hiahia ana hoki matou kia tika ta matou whakahaere i nga mea katoa.

Hebreerne 13:18
Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker.

Hebreos 13:18
Orad por nosotros, pues confiamos en que tenemos una buena conciencia, deseando conducirnos honradamente en todo.

Oren por nosotros, pues confiamos en que tenemos una buena conciencia, deseando conducirnos honradamente (bien) en todo.

Orad por nosotros; porque confiamos que tenemos buena conciencia; deseando conducirnos en todo con honestidad.

Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.

Orad por nosotros, porque confío que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.

Hebreus 13:18
Orai por nós, pois temos certeza de caminhar com a consciência limpa, e desejamos viver de modo honrado em relação a todas as áreas da vida.

Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.   

Evrei 13:18
Rugaţi-vă pentru noi; căci sîntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile.

К Евреям 13:18
Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.

Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.

Hebrews 13:18
Incha Yus ßujsatarum. Iisha Ashφ pΘnker T·ratin wakeraji. T·raji Enentßimji.

Hebreerbrevet 13:18
Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.

Waebrania 13:18
Tuombeeni na sisi. Tuna hakika kwamba tunayo dhamiri safi, maana twataka kufanya lililo sawa daima.

Hebreo 13:18
Idalangin ninyo kami: sapagka't kami'y naniniwalang lubos na kami ay may mabuting budhi, na nagnanasang mabuhay na marangal sa lahat ng mga bagay.

ฮีบรู 13:18
จงอธิษฐานเพื่อเรา เพราะเราแน่ใจว่า เรามีใจวินิจฉัยผิดและชอบดีอยู่แล้ว และปรารถนาที่จะปฏิบัติอย่างซื่อสัตย์ในทุกอย่าง

İbraniler 13:18
Bizim için dua edin. Vicdanımızı temiz tuttuğumuza, her bakımdan olumlu bir yaşam sürmek istediğimize eminiz.

Евреи 13:18
Моліте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.

Hebrews 13:18
Kiperapi' bona niposampayai oa' -kai. Ki'inca kamoroli' mpontolumanu' nono-kai, apa' hi butu nyala-na doko' oa' -kai mpobabehi to monoa'.

Heâ-bô-rô 13:18
Hãy cầu nguyện cho chúng tôi, vì chúng tôi biết mình chắc có lương tâm tốt, muốn ăn ở trọn lành trong mọi sự.

Hebrews 13:17
Top of Page
Top of Page