Hebrews 12:8
Hebrews 12:8
If you are not disciplined--and everyone undergoes discipline--then you are not legitimate, not true sons and daughters at all.

If God doesn't discipline you as he does all of his children, it means that you are illegitimate and are not really his children at all.

If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.

But if you are without discipline, of which all have become partakers, then you are illegitimate children and not sons.

But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.

But if you are without discipline--which all receive--then you are illegitimate children and not sons.

Now if you are without any discipline, in which all sons share, then you are illegitimate and not God's sons.

But if you do not experience discipline, something all sons have shared in, then you are illegitimate and are not sons.

And if you are without the discipline by which every person is disciplined, you are strangers and not children.

If you aren't disciplined like the other children, you aren't part of the family.

But if ye are without chastisement, of which all the sons are partakers, then ye are bastards, and not sons.

But if you be without chastisement, of which all are partakers, then are you illegitimate children, and not sons.

But if you be without chastisement, whereof all are partakers, then are you bastards, and not sons.

But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.

But if you be without chastisement, whereof all are made partakers, then are you bastards, and not sons.

But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.

But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.

But if ye are without chastisement, of which all are partakers, then are ye bastards and not sons.

And if you are left without discipline, of which every true son has had a share, that shows that you are bastards, and not true sons.

But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children.

and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.

Hebrenjve 12:8
Por, po të mbeteni të pandrequr, ku të gjithë u bënë pjestarë, atëherë jeni kopila dhe jo bij.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:8
ولكن ان كنتم بلا تأديب قد صار الجميع شركاء فيه فانتم نغول لا بنون.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:8
Իսկ եթէ ըլլաք առանց պատիժի՝ որուն բոլորը բաժնեկից են, ուրեմն ապօրինի զաւակ էք, եւ ո՛չ թէ հարազատ որդի:

Hebraicoetara. 12:8
Bada baldin gaztigamendu gabe baçarete, ceinetan participant baitirade guciac, beraz bastard çarete eta ez seme.

D Hebern 12:8
Wurddtß nit züchtigt wie de Andern allsand ennenher, wärtß aau nit wirklich seine Kinder.

Евреи 12:8
Но ако сте без наказание, на което всички са били определени да участвуват, тогава сте незаконно родени, а не синове.

希 伯 來 書 12:8
管 教 原 是 眾 子 所 共 受 的 , 你 們 若 不 受 管 教 , 就 是 私 子 , 不 是 兒 子 了 。

管 教 原 是 众 子 所 共 受 的 , 你 们 若 不 受 管 教 , 就 是 私 子 , 不 是 儿 子 了 。

大家都有份受管教;你們如果沒有受管教,那麼,你們就是私生子,不是兒子了。

大家都有份受管教;你们如果没有受管教,那么,你们就是私生子,不是儿子了。

管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。

管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。

Poslanica Hebrejima 12:8
Pa ako niste pod stegom, na kojoj su svi imali udjela, onda ste kopilad, a ne djeca.

Židům 12:8
Pakli jste bez kázně, kteréžto všickni synové účastni jsou, tedy jste cizoložňata, a ne synové.

Hebræerne 12:8
Men dersom I ere uden Tugtelse, hvori alle have faaet Del, da ere I jo uægte og ikke Sønner.

Hebreeën 12:8
Maar indien gij zonder kastijding zijt, welke allen deelachtig zijn geworden, zo zijt gij dan bastaarden, en niet zonen.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:8
εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασιν πάντες, ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε.

εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες, ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε.

εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας ἧς μέτοχοι γεγόνασι / γεγόνασιν πάντες, ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε.

Εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασιν πάντες, ἄρα νόθοι ἐστὲ καὶ οὐχ υἱοί.

εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες, ἄρα νόθοι ἐστὲ καὶ οὐχ υἱοί.

εἰ δέ χωρίς εἰμί παιδεία ὅς μέτοχος γίνομαι πᾶς ἄρα νόθος καί οὐ υἱός εἰμί

εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες, ἄρα νόθοι ἐστὲ καὶ οὐχ υἱοί.

εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας ἡς μέτοχοι γεγόνασιν πάντες ἄρα νόθοι ἐστε καὶ οὐχ υἱοί

ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι και ουχ υιοι εστε

ει δε χωρις εστε παιδιας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι και ουχ υιοι εστε

ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι

ει δε χωρις εστε παιδειας, ης μετοχοι γεγονασι παντες, αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι.

ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι

ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι και ουχ υιοι εστε

ei de chōris este paideias, hēs metochoi gegonasin pantes, ara nothoi kai ouch huioi este.

ei de choris este paideias, hes metochoi gegonasin pantes, ara nothoi kai ouch huioi este.

ei de chōris este paideias hēs metochoi gegonasi pantes, ara nothoi kai ouch huioi este.

ei de choris este paideias hes metochoi gegonasi pantes, ara nothoi kai ouch huioi este.

ei de chōris este paidias ēs metochoi gegonasin pantes ara nothoi kai ouch uioi este

ei de chOris este paidias Es metochoi gegonasin pantes ara nothoi kai ouch uioi este

ei de chōris este paideias ēs metochoi gegonasin pantes ara nothoi este kai ouch uioi

ei de chOris este paideias Es metochoi gegonasin pantes ara nothoi este kai ouch uioi

ei de chōris este paideias ēs metochoi gegonasin pantes ara nothoi este kai ouch uioi

ei de chOris este paideias Es metochoi gegonasin pantes ara nothoi este kai ouch uioi

ei de chōris este paideias ēs metochoi gegonasin pantes ara nothoi este kai ouch uioi

ei de chOris este paideias Es metochoi gegonasin pantes ara nothoi este kai ouch uioi

ei de chōris este paideias ēs metochoi gegonasin pantes ara nothoi kai ouch uioi este

ei de chOris este paideias Es metochoi gegonasin pantes ara nothoi kai ouch uioi este

ei de chōris este paideias ēs metochoi gegonasin pantes ara nothoi kai ouch uioi este

ei de chOris este paideias Es metochoi gegonasin pantes ara nothoi kai ouch uioi este

Zsidókhoz 12:8
Ha pedig fenyítés nélkül valók vagytok, melyben mindenek részesültek, korcsok vagytok és nem fiak.

Al la hebreoj 12:8
Sed se vi estas sen puno, en kiu cxiuj farigxas partoprenantoj, tiuokaze vi estas bastardoj, kaj ne filoj.

Kirje heprealaisille 12:8
Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osalliset olleet, niin te olette äpärät ja ette lapset.

Hébreux 12:8
Mais si vous êtes sans la discipline à laquelle tous participent, alors vous êtes des bâtards et non pas des fils.

Mais si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils.

Mais si vous êtes sans châtiment auquel tous participent, vous êtes donc des enfants supposés, et non pas légitimes.

Hebraeer 12:8
Seid ihr aber ohne Züchtigung, welcher sie alle sind teilhaftig worden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder.

Seid ihr aber ohne Züchtigung, welcher sind alle teilhaftig geworden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder.

Wenn ihr ohne Zucht seid, an welcher sie alle Teilgehabt, so seid ihr ja unecht und keine Söhne.

Ebrei 12:8
Che se siete senza quella disciplina della quale tutti hanno avuto la loro parte, siete dunque bastardi, e non figliuoli.

Che se siete senza castigamento, del qual tutti hanno avuta la parte loro, voi siete dunque bastardi, e non figliuoli.

IBRANI 12:8
Tetapi jikalau kamu tiada diajari, padahal semua orang mendapat bahagian itu, maka kamu anak haram, bukannya anak halal.

Hebrews 12:8
lameɛna ma yella tmenɛem i tiyita-agi i gețḥazen imdanen meṛṛa, atan ihi ur tellim ara d dderya n leḥlal, meɛna tețțusemmam d arraw n leḥṛam.

히브리서 12:8
징계는 다 받는 것이거늘 너희에게 없으면 사생자요 참 아들이 아니니라

Hebraeos 12:8
quod si extra disciplinam estis cuius participes facti sunt omnes ergo adulteri et non filii estis

Ebrejiem 12:8
Ja jūs esat bez pārmācības, kuru visi saņēmuši, tad jūs neesat īsti bērni, bet nelikumīgi.

Laiðkas þydams 12:8
Bet jeigu jūs be drausmės, kuri visiems privaloma, vadinasi, jūs ne sūnūs, o pavainikiai.

Hebrews 12:8
Ki te kahore ia o koutou pakinga, te mea e whakawhiwhia ana ki te katoa, he poriro koutou, ehara i te tama.

Hebreerne 12:8
Men er I uten tukt, som alle har fått sin del av, da er I uekte barn, og ikke sønner.

Hebreos 12:8
Pero si estáis sin disciplina, de la cual todos han sido hechos participantes, entonces sois hijos ilegítimos y no hijos verdaderos .

Pero si están sin disciplina, de la cual todos han sido hechos participantes, entonces son hijos ilegítimos y no hijos verdaderos .

Pero si estáis sin castigo, del cual todos son hechos partícipes, entonces sois bastardos, y no hijos.

Mas si estáis fuera del castigo, del cual todos han sido hechos participantes, luego sois bastardos, y no hijos.

Mas si estáis fuera del castigo, del cual todos los hijos han sido hechos participantes, luego adulterinos sois y no hijos.

Hebreus 12:8
Mas, se estais sem orientação, da qual todos se têm tornado participantes, então não sois filhos legítimos, mas bastardos.

Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.   

Evrei 12:8
Dar dacă sînteţi scutiţi de pedeapsă, de care toţi au parte, sînteţi nişte feciori din curvie, iar nu fii.

К Евреям 12:8
Если же остаетесь без наказания, которое всем обще,то вы незаконные дети, а не сыны.

Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны.

Hebrews 12:8
Tura Ashφ uchin chicharkatniua N·nis Yus atumin chichartamchakrumninkia nekas ni uchirinchuitrume. Antsu chikichnaitrume.

Hebreerbrevet 12:8
Om I lämnadens utan aga, medan alla andra finge sin del därav, så voren I oäkta söner och icke äkta.

Waebrania 12:8
Lakini msipoadhibiwa kama wana wengine, basi, ninyi si wanawe, bali ni wana haramu.

Hebreo 12:8
Datapuwa't kung kayo'y hindi pinarurusahan, na pawang naranasan ng lahat, kung gayo'y mga anak sa ligaw kayo, at hindi tunay na anak.

ฮีบรู 12:8
แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ได้ถูกตีสอนเช่นเดียวกับคนทั้งปวง ท่านก็ไม่ได้เป็นบุตร แต่เป็นลูกที่ไม่มีพ่อ

İbraniler 12:8
Herkesin gördüğü terbiyeden yoksunsanız, oğullar değil, yasadışı evlatlarsınız.

Евреи 12:8
Коли ж ви пробуваєте без карання, котрого спільниками стались усї, то ви неправого ложа дїти, а не си ни.

Hebrews 12:8
Hawe'ea tauna to napo'ana' Alata'ala, bate naparesai'. Jadi', ane rapa' -na uma-koi naparesai' Alata'ala, batua-na bela-koi ana' -na mpu'u.

Heâ-bô-rô 12:8
nhưng nếu anh em được khỏi sự sửa phạt mà ai nấy cũng phải chịu, thì anh em là con ngoại tình, chớ không phải con thật.

Hebrews 12:7
Top of Page
Top of Page