Hebrews 12:26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens." When God spoke from Mount Sinai his voice shook the earth, but now he makes another promise: "Once again I will shake not only the earth but the heavens also." At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.” And His voice shook the earth then, but now He has promised, saying, "YET ONCE MORE I WILL SHAKE NOT ONLY THE EARTH, BUT ALSO THE HEAVEN." Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. His voice shook the earth at that time, but now He has promised, Yet once more I will shake not only the earth but also heaven. At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also heaven." Then his voice shook the earth, but now he has promised, "I will once more shake not only the earth but heaven too." Whose voice shook The Earth, but now he has promised and said, “One more time, I shall shake, not only Earth, but also Heaven.” When God spoke to your ancestors, his voice shook the earth. But now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the sky." whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet even once, I shall shake not the earth only, but also the heaven. Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven. Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more, and I will move not only the earth, but heaven also. whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will I shake not only the earth, but also the heaven. whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven. Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. His voice then shook the earth, but now we have His promise, "Yet again I will, once for all, cause not only the earth to tremble, but Heaven also." whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, "Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens." whose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, 'Yet once -- I shake not only the earth, but also the heaven;' Hebrenjve 12:26 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:26 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:26 Hebraicoetara. 12:26 D Hebern 12:26 Евреи 12:26 希 伯 來 書 12:26 当 时 他 的 声 音 震 动 了 地 , 但 如 今 他 应 许 说 : 再 一 次 我 不 单 要 震 动 地 , 还 要 震 动 天 。 那時候,他的聲音震動了大地,但如今他應許說:「我不僅要再一次震動地,而且還要震動天。」 那时候,他的声音震动了大地,但如今他应许说:“我不仅要再一次震动地,而且还要震动天。” 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。” Poslanica Hebrejima 12:26 Židům 12:26 Hebræerne 12:26 Hebreeën 12:26 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται, λέγων, Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείω οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσε τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων· ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείω οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. ὅς ὁ φωνή ὁ γῆ σαλεύω τότε νῦν δέ ἐπαγγέλλω λέγω ἔτι ἅπαξ ἐγώ σείω οὐ μόνον ὁ γῆ ἀλλά καί ὁ οὐρανός οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσε τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται, λέγων, Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείω οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων, Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σεισω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σεισω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον ου η φωνη την γην εσαλευσε τοτε, νυν δε επηγγελται, λεγων, Ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην, αλλα και τον ουρανον. ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σεισω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον hou hē phōnē tēn gēn esaleusen tote, nyn de epēngeltai legōn Eti hapax egō seisō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon. hou he phone ten gen esaleusen tote, nyn de epengeltai legon Eti hapax ego seiso ou monon ten gen alla kai ton ouranon. hou hē phōnē tēn gēn esaleusen tote, nyn de epēngeltai legōn Eti hapax egō seisō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon. hou he phone ten gen esaleusen tote, nyn de epengeltai legon Eti hapax ego seiso ou monon ten gen alla kai ton ouranon. ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seisō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seisO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seiō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seiO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seiō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seiO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seiō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seiO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seisō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seisO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seisō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seisO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon Zsidókhoz 12:26 Al la hebreoj 12:26 Kirje heprealaisille 12:26 Hébreux 12:26 lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. Duquel la voix ébranla alors la terre, mais à l'égard du temps présent, il a fait cette promesse, disant : j'ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le Ciel. Hebraeer 12:26 dessen Stimme zu der Zeit die Erde bewegte, nun aber verheißt er und spricht: "Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde sondern auch den Himmel." dessen Stimme damals die Erde erschütterte, jetzt aber ist von ihm das Wort verkündet: noch einmal will ich erschüttern nicht die Erde nur, sondern auch den Himmel. Ebrei 12:26 La cui voce allora commosse la terra; ma ora egli ha dinunziato, dicendo: Ancora una volta io commoverò, non sol la terra, ma ancora il cielo. IBRANI 12:26 Hebrews 12:26 히브리서 12:26 Hebraeos 12:26 Ebrejiem 12:26 Laiðkas þydams 12:26 Hebrews 12:26 Hebreerne 12:26 Hebreos 12:26 Su voz hizo temblar entonces la tierra, pero ahora El ha prometido, diciendo: AUN UNA VEZ MAS, YO HARE TEMBLAR NO SOLO LA TIERRA, SINO TAMBIEN EL CIELO. Su voz hizo temblar entonces la tierra, pero ahora El ha prometido, diciendo: "AUN UNA VEZ MAS, YO HARE TEMBLAR NO SOLO LA TIERRA, SINO TAMBIEN EL CIELO." La voz del cual conmovió entonces la tierra; pero ahora ha prometido, diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo. La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, mas aun el cielo. La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aún una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo. Hebreus 12:26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu. Evrei 12:26 К Евреям 12:26 Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо. Hebrews 12:26 Hebreerbrevet 12:26 Waebrania 12:26 Hebreo 12:26 ฮีบรู 12:26 İbraniler 12:26 Евреи 12:26 Hebrews 12:26 Heâ-bô-rô 12:26 |