Hebrews 12:24
Hebrews 12:24
to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.

You have come to Jesus, the one who mediates the new covenant between God and people, and to the sprinkled blood, which speaks of forgiveness instead of crying out for vengeance like the blood of Abel.

and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.

and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which speaks better than the blood of Abel.

And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.

to Jesus (mediator of a new covenant), and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.

to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better message than Abel's.

and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel's does.

And to Yeshua, The Mediator of The New Covenant, and to the sprinkling of blood, which speaks better than that of Abel.

You have come to Jesus, who brings the new promise from God, and to the sprinkled blood that speaks a better message than Abel's.

and to Jesus, the mediator of the new testament and to the blood of sprinkling, that speaks better than that of Abel.

And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better things than that of Abel.

And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better things that that of Abel.

and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.

And to Jesus the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel.

and to Jesus, mediator of a new covenant; and to the blood of sprinkling, speaking better than Abel.

and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.

And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.

and to Jesus the negotiator of a new Covenant, and to the sprinkled blood which speaks in more gracious tones than that of Abel.

to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.

and to a mediator of a new covenant -- Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel!

Hebrenjve 12:24
dhe Jezusit, Ndërmjetësit të Besëlidhjes së re, dhe gjakut të spërkatjes, që flet më mirë se ai i Abelit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:24
والى وسيط العهد الجديد يسوع والى دم رشّ يتكلم افضل من هابيل

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:24
Յիսուսի՝ որ նոր ուխտի միջնորդն է, եւ սրսկումի արիւնին՝ որ կը խօսի Աբէլի արիւնէն աւելի լաւ:

Hebraicoetara. 12:24
Eta Iesusgana alliança berrico Arartecoagana, eta Abelenac baino gauça hobeac erraiten dituen odol issurira.

D Hebern 12:24
gan n Mittler von aynn neuen Bund, yn n Iesenn, und zo dönn Besprengungsbluet, wo für öbbs Bössers zeugt als wie dös sel von n Abl.

Евреи 12:24
при Исуса, Посредника на новия завет, и при поръсената кръв, която говори по-добри [неща] от Авеловата.

希 伯 來 書 12:24
並 新 約 的 中 保 耶 穌 , 以 及 所 灑 的 血 ; 這 血 所 說 的 比 亞 伯 的 血 所 說 的 更 美 。

并 新 约 的 中 保 耶 稣 , 以 及 所 ? 的 血 ; 这 血 所 说 的 比 亚 伯 的 血 所 说 的 更 美 。

來到了耶穌面前——他是新約的中保;來到了所灑的血面前——這血比亞伯的血所述說的更美好。

来到了耶稣面前——他是新约的中保;来到了所洒的血面前——这血比亚伯的血所述说的更美好。

並新約的中保耶穌以及所灑的血。這血所說的比亞伯的血所說的更美。

并新约的中保耶稣以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。

Poslanica Hebrejima 12:24
i Posredniku novog Saveza - Isusu - i krvi škropljeničkoj što snažnije govori od Abelove.

Židům 12:24
A k prostředníku Nového Zákona Ježíšovi, a ku pokropení krví, lépe mluvící nežli Abelova.

Hebræerne 12:24
og til den nye Pagts Mellemmand, Jesus, og til Bestænkelsens Blod, som taler bedre end Abel.

Hebreeën 12:24
En tot den Middelaar des nieuwen testaments, Jezus, en het bloed der besprenging, dat betere dingen spreekt dan Abel.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:24
καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἄβελ.

καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.

καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.

καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.

καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἄβελ.

καί διαθήκη νέος μεσίτης Ἰησοῦς καί αἷμα ῥαντισμός κρείττων λαλέω παρά ὁ Ἄβελ

καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρείττονα λαλοῦντι παρὰ τὸ Ἄβελ.

καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρείττονα λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ

και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττον λαλουντι παρα τον αβελ

και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττον λαλουντι παρα τον αβελ

και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττονα λαλουντι παρα τον αβελ

και διαθηκης νεας μεσιτη Ιησου, και αιματι ραντισμου κρειττονα λαλουντι παρα το Αβελ.

και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττον λαλουντι παρα τον αβελ

και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττον λαλουντι παρα τον αβελ

kai diathēkēs neas mesitē Iēsou, kai haimati rhantismou kreitton lalounti para ton Abel.

kai diathekes neas mesite Iesou, kai haimati rhantismou kreitton lalounti para ton Abel.

kai diathēkēs neas mesitē Iēsou, kai haimati rhantismou kreitton lalounti para ton Habel.

kai diathekes neas mesite Iesou, kai haimati rhantismou kreitton lalounti para ton Habel.

kai diathēkēs neas mesitē iēsou kai aimati rantismou kreitton lalounti para ton abel

kai diathEkEs neas mesitE iEsou kai aimati rantismou kreitton lalounti para ton abel

kai diathēkēs neas mesitē iēsou kai aimati rantismou kreitton lalounti para ton abel

kai diathEkEs neas mesitE iEsou kai aimati rantismou kreitton lalounti para ton abel

kai diathēkēs neas mesitē iēsou kai aimati rantismou kreittona lalounti para ton abel

kai diathEkEs neas mesitE iEsou kai aimati rantismou kreittona lalounti para ton abel

kai diathēkēs neas mesitē iēsou kai aimati rantismou kreittona lalounti para to abel

kai diathEkEs neas mesitE iEsou kai aimati rantismou kreittona lalounti para to abel

kai diathēkēs neas mesitē iēsou kai aimati rantismou kreitton lalounti para ton abel

kai diathEkEs neas mesitE iEsou kai aimati rantismou kreitton lalounti para ton abel

kai diathēkēs neas mesitē iēsou kai aimati rantismou kreitton lalounti para ton abel

kai diathEkEs neas mesitE iEsou kai aimati rantismou kreitton lalounti para ton abel

Zsidókhoz 12:24
És az újszövetség közbenjárójához Jézushoz, és a meghintésnek véréhez, mely jobbat beszél, mint az Ábel vére.

Al la hebreoj 12:24
kaj al Jesuo, la interulo de nova interligo, kaj al la sango de aspergo, kiu parolas pli bonajn aferojn ol la sango de Habel.

Kirje heprealaisille 12:24
Ja uuden Testamentin välimiehen Jesuksen tykö, ja priiskotusveren tykö, joka parempia puhuu kuin Abelin (veri).

Hébreux 12:24
et à Jésus, médiateur d'une nouvelle alliance; et au sang d'aspersion qui parle mieux qu'Abel.

de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l'aspersion qui parle mieux que celui d'Abel.

Et à Jésus, le Médiateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d'Abel.

Hebraeer 12:24
und zu dem Mittler des Neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn Abels.

und zu dem Mittler des neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn das Abels.

und dem Mittler des neuen Bundes Jesus, und dem Blut der Besprengung, das da stärker redet, denn Abels.

Ebrei 12:24
e a Gesù, il mediatore del nuovo patto, e al sangue dell’aspersione che parla meglio di quello d’Abele.

Ed a Gesù mediatore del nuovo patto; ed al sangue dello spargimento, che pronunzia cose migliori che quello di Abele.

IBRANI 12:24
dan kepada Yesus, Pengantara Perjanjian yang Baharu itu, dan kepada darah yang dipercikkan, yang mengatakan perkara-perkara yang lebih baik daripada darah Habel.

Hebrews 12:24
Tqeṛṛbem daɣen ɣer Ɛisa i ɣ-ildin abrid ɣer Ṛebbi s lemɛahda tajdiṭ akk-d idammen-is yuzzlen, yesɛan azal akteṛ n wid n Habil.

히브리서 12:24
새 언약의 중보이신 예수와 및 아벨의 피보다 더 낫게 말하는 뿌린 피니라

Hebraeos 12:24
et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinis sparsionem melius loquentem quam Abel

Ebrejiem 12:24
Un Jaunās derības vidutājam Jēzum, un apslacīšanai asinīm, kas spēcīgāk runā nekā Ābela.

Laiðkas þydams 12:24
ir prie Naujosios Sandoros Tarpininko Jėzaus bei prie apšlakstymo kraujo, kuris kalba apie geresnius dalykus negu Abelio kraujas.

Hebrews 12:24
Ki a Ihu ano hoki, ki te takawaenga o te kawenata hou, ki nga toto o te tauhiuhinga, he pai ake nei nga korero i to Apera.

Hebreerne 12:24
og til Jesus, mellemmann for en ny pakt, og til oversprengningens blod, som taler bedre enn Abels.

Hebreos 12:24
y a Jesús, el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la sangre de Abel.

y a Jesús, el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la sangre de Abel.

y a Jesús el Mediador del nuevo pacto, y a la sangre del rociamiento que habla mejor que la de Abel.

Y á Jesús el Mediador del nuevo testamento, y á la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel.

y a Jesús el Mediador del Nuevo Testamento; y a la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel.

Hebreus 12:24
a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que se expressa com mais veemência do que o sangue de Abel.

e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.   

Evrei 12:24
de Isus, Mijlocitorul legămîntului celui nou, şi de sîngele stropirii, care vorbeşte mai bine decît sîngele lui Abel.

К Евреям 12:24
и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева.

и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева.

Hebrews 12:24
Nuisha Yamaram Chichaman iin takartamajnia nu, Jesus, pujawai. Nuna numpe ukatramujai Ashφ shiir awajsaiti. Nu numpasha Apira numpejai nankaamas pΘnkeraiti. Kame Apir ßntar Mßamu asamtai yapajmiatrukta titinia aintsan Enentßimtaji. Antsu Jesus Tunßa Shußran pΘnker awajsartaj tusa jakamiayi.

Hebreerbrevet 12:24
och till ett nytt förbunds medlare, Jesus, och till ett stänkelseblod som talar bättre än Abels blod.

Waebrania 12:24
Mmefika kwa Yesu ambaye ameratibisha agano jipya, na ambaye damu yake iliyomwagika inasema mambo mema zaidi kuliko ile ya Abeli.

Hebreo 12:24
At kay Jesus na tagapamagitan ng bagong tipan, at dugong pangwisik na nagsasalita ng lalong mabuti kay sa dugo ni Abel.

ฮีบรู 12:24
และมาถึงพระเยซูผู้กลางแห่งพันธสัญญาใหม่ และมาถึงพระโลหิตประพรมที่มีเสียงร้องอันประเสริฐกว่าเสียงโลหิตของอาแบล

İbraniler 12:24

Евреи 12:24
і до Посередника завіта, нового, Ісуса, і крови кроплення, що промовляв лучче, нїж Авелева.

Hebrews 12:24
Mponyanyo-koi Yesus, topetauntongoi' to mporohoi pojanci to bo'u to mpoposidai' manusia' hante Alata'ala. Yesus rapatehi, raa' -na mo'ili, pai' raa' -na toe meliu kalompe' -na ngkai raa' -na Habel owi.

Heâ-bô-rô 12:24
gần Ðức Chúa Jêsus, là Ðấng trung bảo của giao ước mới, và gần huyết rưới ra, huyết đó nói tốt hơn huyết của A-bên vậy.

Hebrews 12:23
Top of Page
Top of Page