Hebrews 12:20 because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death." They staggered back under God's command: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death." For they could not endure the order that was given, “If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.” For they could not bear the command, "IF EVEN A BEAST TOUCHES THE MOUNTAIN, IT WILL BE STONED." (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: for they could not bear what was commanded: And if even an animal touches the mountain, it must be stoned! For they could not endure the command that was given: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death." For they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned." For they were not able to endure anything that was commanded: “If even an animal shall approach the mountain, it shall be stoned.” They couldn't obey the command that was given, "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death." (for they could not endure that which was commanded, and if so much as a beast should touch the mountain, it shall be stoned or thrust through with a dart: (For they could not endure that which was commanded, And if so much as an animal touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a spear: (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned; For they did not endure that which was said: And if so much as a beast shall touch the mount, it shall be stoned. (for they were not able to bear what was enjoined: And if a beast should touch the mountain, it shall be stoned; for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned; (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: For they could not endure the order which had been given, "Even a wild beast, if it touches the mountain, shall be stoned to death;" for they could not stand that which was commanded, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned;" for they were not bearing that which is commanded, 'And if a beast may touch the mountain, it shall be stoned, or with an arrow shot through,' Hebrenjve 12:20 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:20 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:20 Hebraicoetara. 12:20 D Hebern 12:20 Евреи 12:20 希 伯 來 書 12:20 因 为 他 们 当 不 起 所 命 他 们 的 话 , 说 : 靠 近 这 山 的 , 即 便 是 走 兽 , 也 要 用 石 头 打 死 。 因為他們擔當不了那吩咐他們的話:「即使是野獸觸摸這山,也要用石頭砸死。」 因为他们担当不了那吩咐他们的话:“即使是野兽触摸这山,也要用石头砸死。” 因為他們當不起所命他們的話說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死。」 因为他们当不起所命他们的话说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。” Poslanica Hebrejima 12:20 Židům 12:20 Hebræerne 12:20 Hebreeën 12:20 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:20 οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον Κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται· οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον Κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται· οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον Κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται· οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον, Κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται· οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον· κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται· οὐ φέρω γάρ ὁ διαστέλλομαι κἄν θηρίον θιγγάνω ὁ ὄρος λιθοβολέω οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον, Κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται, ἢ βολίδι κατατοξευθήσεται· οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον Κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους λιθοβοληθήσεται· ἢ βολίδι κατατοξευθήσεται· ουκ εφερον γαρ το διαστελλομενον καν θηριον θιγη του ορους λιθοβοληθησεται ουκ εφερον γαρ το διαστελλομενον καν θηριον θιγη του ορους λιθοβοληθησεται ουκ εφερον γαρ το διαστελλομενον καν θηριον θιγη του ορους λιθοβοληθησεται η βολιδι κατατοξευθησεται ουκ εφερον γαρ το διαστελλομενον, Καν θηριον θιγη του ορους, λιθοβοληθησεται, η βολιδι κατατοξευθησεται· ουκ εφερον γαρ το διαστελλομενον καν θηριον θιγη του ορους λιθοβοληθησεται ουκ εφερον γαρ το διαστελλομενον καν θηριον θιγη του ορους λιθοβοληθησεται ouk epheron gar to diastellomenon Kan thērion thigē tou orous, lithobolēthēsetai; ouk epheron gar to diastellomenon Kan therion thige tou orous, lithobolethesetai; ouk epheron gar to diastellomenon Kan thērion thigē tou orous, lithobolēthēsetai; ouk epheron gar to diastellomenon Kan therion thige tou orous, lithobolethesetai; ouk epheron gar to diastellomenon kan thērion thigē tou orous lithobolēthēsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thErion thigE tou orous lithobolEthEsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thērion thigē tou orous lithobolēthēsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thErion thigE tou orous lithobolEthEsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thērion thigē tou orous lithobolēthēsetai ē bolidi katatoxeuthēsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thErion thigE tou orous lithobolEthEsetai E bolidi katatoxeuthEsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thērion thigē tou orous lithobolēthēsetai ē bolidi katatoxeuthēsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thErion thigE tou orous lithobolEthEsetai E bolidi katatoxeuthEsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thērion thigē tou orous lithobolēthēsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thErion thigE tou orous lithobolEthEsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thērion thigē tou orous lithobolēthēsetai ouk epheron gar to diastellomenon kan thErion thigE tou orous lithobolEthEsetai Zsidókhoz 12:20 Al la hebreoj 12:20 Kirje heprealaisille 12:20 Hébreux 12:20 car ils ne supportaient pas cette déclaration: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. Car ils ne pouvaient soutenir ce qui était ordonné, [savoir], Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée, ou percée d'un dard. Hebraeer 12:20 denn sie mochten's nicht ertragen, was da gesagt ward: "Und wenn ein Tier den Berg anrührt, soll es gesteinigt oder mit einem Geschoß erschossen werden"; denn sie ertrugen die Verordnung nicht: auch wenn ein Tier den Berg berührt, soll es gesteinigt werden, Ebrei 12:20 Perciocchè non potevano portare ciò che era ordinato: che se pure una bestia toccasse il monte, fosse lapidata o saettata. IBRANI 12:20 Hebrews 12:20 히브리서 12:20 Hebraeos 12:20 Ebrejiem 12:20 Laiðkas þydams 12:20 Hebrews 12:20 Hebreerne 12:20 Hebreos 12:20 porque no podían soportar el mandato: SI AUN UNA BESTIA TOCA EL MONTE, SERA APEDREADA. Porque ellos no podían soportar el mandato: "SI AUN UNA BESTIA TOCA EL MONTE, SERA APEDREADA." porque no podían soportar lo que se mandaba: Si aun una bestia tocare al monte, será apedreada, o pasada con dardo. Porque no podían tolerar lo que se mandaba: Si bestia tocare al monte, será apedreada, ó pasada con dardo. (porque no podían tolerar lo que se decía: y, si una bestia tocare al monte, será apedreada, o pasada con dardo; Hebreus 12:20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado. Evrei 12:20 К Евреям 12:20 ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою); Hebrews 12:20 Hebreerbrevet 12:20 Waebrania 12:20 Hebreo 12:20 ฮีบรู 12:20 İbraniler 12:20 Евреи 12:20 Hebrews 12:20 Heâ-bô-rô 12:20 |