Hebrews 12:21
Hebrews 12:21
The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear."

Moses himself was so frightened at the sight that he said, "I am terrified and trembling."

Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, “I tremble with fear.”

And so terrible was the sight, that Moses said, "I AM FULL OF FEAR and trembling."

And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

The appearance was so terrifying that Moses said, I am terrified and trembling.)

Indeed, the sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear."

In fact, the scene was so terrifying that Moses said, "I shudder with fear."

And so terrible was the sight that Moses said, “I am afraid and fainthearted.”

The sight was so terrifying that even Moses said he was trembling and afraid.

and so terrible was the sight that Moses said, I exceedingly fear and quake);

And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake:

And so terrible was that which was seen, Moses said: I am frighted, and tremble.

and, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;)

and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake:

And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and tremble:)

and so terrible was the scene that Moses said, "I tremble with fear."

and so fearful was the appearance, that Moses said, "I am terrified and trembling."

and, (so terrible was the sight,) Moses said, 'I am fearful exceedingly, and trembling.'

Hebrenjve 12:21
dhe aq e llahtarshme ishte pamja, sa Moisiu tha: ''Unë jam i frikësuar dhe po dridhem i tëri''.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:21
وكان المنظر هكذا مخيفا حتى قال موسى انا مرتعب ومرتعد.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:21
Ա՛յնպէս ահարկու էր երեւոյթը՝ որ Մովսէս ըսաւ. «Սաստիկ կը զարհուրիմ ու կը դողամ»:)

Hebraicoetara. 12:21
Eta Moysesec (hambat cen terrible eracusten cena) erran ceçan, Icitu naiz eta ikaratu)

D Hebern 12:21
So fraislich war d Erscheinung, däß dyr Mosen ausrief: "I fibert grad yso vor Angst!"

Евреи 12:21
и толкоз страшна беше гледката, [щото] Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан");

希 伯 來 書 12:21
所 見 的 極 其 可 怕 , 甚 至 摩 西 說 : 我 甚 是 恐 懼 戰 兢 。

所 见 的 极 其 可 怕 , 甚 至 摩 西 说 : 我 甚 是 恐 惧 战 兢 。

那景象實在可怕,連摩西也說:「我非常害怕戰兢。」

那景象实在可怕,连摩西也说:“我非常害怕战兢。”

所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」

所见的极其可怕,甚至摩西说:“我甚是恐惧战兢。”

Poslanica Hebrejima 12:21
I prizor bijaše tako strašan da Mojsije reče: Strah me je i dršćem! -

Židům 12:21
A tak hrozné bylo to, což viděli, že i Mojžíš řekl: Lekl jsem se, až se třesu.)

Hebræerne 12:21
Og — saa frygteligt var Synet — Moses sagde: »Jeg er forfærdet og bæver.«

Hebreeën 12:21
En Mozes, zo vreselijk was het gezicht, zeide: Ik ben gans bevreesd en bevende).

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21
καί, οὕτω φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον, Μωϋσῆς εἶπεν Ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος·

καί, οὕτω φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον, Μωυσῆς εἶπεν Ἐκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος.

καί, οὕτω φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον, Μωυσῆς εἶπεν Ἐκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος.

καί, οὕτως φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον, Μωϋσῆς εἴπεν, Ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος.

καί· οὕτω φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον! Μωϋσῆς εἶπεν· ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος·

καί οὕτω φοβερός εἰμί ὁ φαντάζω Μωσεύς λέγω ἔκφοβος εἰμί καί ἔντρομος

καί, οὕτω φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον, Μωσῆς εἶπεν, Ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος.

καί οὕτως φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον Μωσῆς εἶπεν Ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος

και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωυσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος

και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωυσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος

και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος

και, ουτω φοβερον ην το φανταζομενον, Μωσης ειπεν, Εκφοβος ειμι και εντρομος.

και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωυσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος

και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωυσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος

kai, houtō phoberon ēn to phantazomenon, Mōusēs eipen Ekphobos eimi kai entromos;

kai, houto phoberon en to phantazomenon, Mouses eipen Ekphobos eimi kai entromos;

kai, houtō phoberon ēn to phantazomenon, Mōusēs eipen Ekphobos eimi kai entromos.

kai, houto phoberon en to phantazomenon, Mouses eipen Ekphobos eimi kai entromos.

kai outōs phoberon ēn to phantazomenon mōusēs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outOs phoberon En to phantazomenon mOusEs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outōs phoberon ēn to phantazomenon mōusēs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outOs phoberon En to phantazomenon mOusEs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outōs phoberon ēn to phantazomenon mōsēs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outOs phoberon En to phantazomenon mOsEs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outōs phoberon ēn to phantazomenon mōsēs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outOs phoberon En to phantazomenon mOsEs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outōs phoberon ēn to phantazomenon mōusēs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outOs phoberon En to phantazomenon mOusEs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outōs phoberon ēn to phantazomenon mōusēs eipen ekphobos eimi kai entromos

kai outOs phoberon En to phantazomenon mOusEs eipen ekphobos eimi kai entromos

Zsidókhoz 12:21
És oly rettenetes volt a látomány, hogy Mózes is mondá: Megijedtem és remegek:

Al la hebreoj 12:21
kaj tiel terura estis la aperajxo, ke Moseo diris:Mi timegas kaj tremas;

Kirje heprealaisille 12:21
Niin hirmuinen sen näky oli, että Moseskin sanoi: minä olen hämmästyksissä ja vapisen.

Hébreux 12:21
et Moïse, si terrible était ce qui paraissait, dit: Je suis épouvanté et tout tremblant;)

Et ce spectacle était si terrible que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant!

Et Moïse, tant était terrible ce qui paraissait, dit : Je suis épouvanté et j'en tremble tout.

Hebraeer 12:21
Und also erschrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere),

und also schrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere.

und - so schrecklich war die Erscheinung - Moses sprach: ich bin voll Furcht und Zittern.

Ebrei 12:21
e tanto spaventevole era lo spettacolo, che Mosè disse: Io son tutto spaventato e tremante;

E tanto era spaventevole ciò che appariva Mosè disse: Io son tutto spaventato e tremante.

IBRANI 12:21
maka sebegitu dahsyat penglihatan itu, sehingga Musa berkata: Aku menggeletar dengan ketakutan.

Hebrews 12:21
Ayagi d ayen yessexlaɛen armi ula d Sidna Musa yenna : Tekcem-iyi tugdi armi i țergigiɣ.

히브리서 12:21
그 보이는 바가 이렇듯이 무섭기로 모세도 이르되 내가 심히 두렵고 떨린다 하였으나

Hebraeos 12:21
et ita terribile erat quod videbatur Moses dixit exterritus sum et tremebundus

Ebrejiem 12:21
Jā, parādība bija tik baismīga, ka Mozus izsaucās: Es esmu baiļu pārņemts un drebu! (5.Moz.9,19)

Laiðkas þydams 12:21
Anas reginys buvo toks baisus, jog Mozė pasakė: “Labai išsigandau ir visas drebu!”

Hebrews 12:21
Koia ano te mataku o te mea i puta mai ra, i mea ai a Mohi, Mataku rawa ahau, wiri rawa:

Hebreerne 12:21
og så fryktelig var synet at Moses sa: Jeg er forferdet og skjelver.

Hebreos 12:21
Tan terrible era el espectáculo, que Moisés dijo: ESTOY ATERRADO Y TEMBLANDO.

Tan terrible era el espectáculo, que Moisés dijo: "ESTOY ATERRADO Y TEMBLANDO."

Y tan terrible era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy espantado y temblando;

Y tan terrible cosa era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando.

y tan terrible cosa era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando).

Hebreus 12:21
Aquelas cenas foram tão terríveis que até Moisés exclamou: “Estou aterrorizado e trêmulo!”

E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.   

Evrei 12:21
Şi priveliştea aceea era aşa de înfricoşătoare încît Moise a zis: ,,Sînt îngrozit şi tremur!``).

К Евреям 12:21
и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: „я в страхе и трепете".

и столь ужасно было это видение, [что и] Моисей сказал: `я в страхе и трепете`.

Hebrews 12:21
Wßinkiarmia nu ti tsuumai asamtai imia Muisaissha "Ashamakun kuraajai" Tφmiayi.

Hebreerbrevet 12:21
Och så förskräcklig var den syn man såg, att Moses sade: »Jag är förskräckt och bävar.»

Waebrania 12:21
Hayo yote yalionekana ya kutisha mno, hata Mose akasema, "Naogopa na kutetemeka."

Hebreo 12:21
At totoong kakilakilabot ang napanood, ano pa't sinabi ni Moises, Ako'y totoong nasisindak at nanginginig:

ฮีบรู 12:21
สิ่งที่เห็นนั้นน่ากลัวจริงๆจนโมเสสเองก็กล่าวว่า "ข้าพเจ้ากลัวจนตัวสั่น")

İbraniler 12:21
Görünüm öyle korkunçtu ki, Musa, ‹‹Çok korkuyorum, titriyorum›› dedi.

Евреи 12:21
І, таке страшне було видїннє, що Мойсей сказав: "Я в страсї і трепеті.")

Hebrews 12:21
Napa to ranyanyo to Yahudi toe mewulungahi lia. Bangku' nabi Musa-hawoe', na'uli': "Me'eka' pai' moridi' -a-kuna."

Heâ-bô-rô 12:21
Lại cảnh trạng đó rất kinh khiếp, đến nỗi Môi-se nói rằng: Ta thật sợ sệt và run rẩy cả người.

Hebrews 12:20
Top of Page
Top of Page