Hebrews 12:14
Hebrews 12:14
Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord.

Work at living in peace with everyone, and work at living a holy life, for those who are not holy will not see the Lord.

Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord.

Pursue peace with all men, and the sanctification without which no one will see the Lord.

Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

Pursue peace with everyone, and holiness--without it no one will see the Lord.

Pursue peace with everyone, as well as holiness, without which no one will see the Lord.

Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.

Run after peace with every man, and after holiness, without which no one shall see Our Lord.

Try to live peacefully with everyone, and try to live holy lives, because if you don't, you will not see the Lord.

Follow peace with everyone and holiness, without which no one shall see the Lord:

Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:

Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God.

Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:

Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:

Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

but may rather be restored. Persistently strive for peace with all men, and for that growth in holiness apart from which no one will see the Lord.

Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,

peace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord,

Hebrenjve 12:14
Kërkoni paqe me të gjithë dhe shenjtërim, pa të cilin askush nuk ka për të parë Perëndinë,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:14
اتبعوا السلام مع الجميع والقداسة التي بدونها لن يرى احد الرب

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:14
Հետամո՛ւտ եղէք խաղաղութեան՝ բոլորին հետ, եւ սրբութեան՝ առանց որուն ո՛չ մէկը պիտի տեսնէ Տէրը:

Hebraicoetara. 12:14
Baqueari çarreitzate guciequin, eta saindutassunari, cein gabe nehorc ezpaitu Iauna ikussiren.

D Hebern 12:14
Ströbtß frastmuntig naach Frid mit allsand und naach dyr Heiligung, aane dö was kains önn Herrn seght.

Евреи 12:14
Търсете мир с всички и онова освещение, без което никой няма да види Господа.

希 伯 來 書 12:14
你 們 要 追 求 與 眾 人 和 睦 , 並 要 追 求 聖 潔 ; 非 聖 潔 沒 有 人 能 見 主 。

你 们 要 追 求 与 众 人 和 睦 , 并 要 追 求 圣 洁 ; 非 圣 洁 没 有 人 能 见 主 。

你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。

你们要追求与众人和睦,要追求圣洁。任何不圣洁的人,都不能见到主。

你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主。

你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。

Poslanica Hebrejima 12:14
Nastojte oko mira sa svima! I oko posvećenja bez kojega nitko neće vidjeti Gospodina!

Židům 12:14
Pokoje následujte se všechněmi a svatosti, bez níž žádný neuzří Pána,

Hebræerne 12:14
Stræber efter Fred med alle og efter Helliggørelsen, uden hvilken ingen skal se Herren;

Hebreeën 12:14
Jaagt den vrede na met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zien zal;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον,

Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,

Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,

Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον·

Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον,

εἰρήνη διώκω μετά πᾶς καί ὁ ἁγιασμός ὅς χωρίς οὐδείς ὁράω ὁ κύριος

Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον·

Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον

ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον

ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον

ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον

Ειρηνην διωκετε μετα παντων, και τον αγιασμον, ου χωρις ουδεις οψεται τον Κυριον·

ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον

ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον

Eirēnēn diōkete meta pantōn, kai ton hagiasmon, hou chōris oudeis opsetai ton Kyrion,

Eirenen diokete meta panton, kai ton hagiasmon, hou choris oudeis opsetai ton Kyrion,

Eirēnēn diōkete meta pantōn, kai ton hagiasmon, hou chōris oudeis opsetai ton kyrion,

Eirenen diokete meta panton, kai ton hagiasmon, hou choris oudeis opsetai ton kyrion,

eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion

eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion

Zsidókhoz 12:14
Kövessétek mindenki irányában a békességet és a szentséget, a mely nélkül senki sem látja meg az Urat:

Al la hebreoj 12:14
Sercxu pacon kun cxiuj, kaj la sanktigon, sen kiu neniu vidos la Sinjoron;

Kirje heprealaisille 12:14
Noudattakaat rauhaa kaikkein kanssa ja pyhyyttä, paitsi jota ei yksikään saa Herraa nähdä,

Hébreux 12:14
Poursuivez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle nul ne verra le Seigneur,

Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.

Recherchez la paix avec tous; et la sanctification, sans laquelle nul ne verra le Seigneur.

Hebraeer 12:14
Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen.

Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen,

Trachtet nach Frieden mit allen und nach der Heiligung, ohne welche niemand den Herrn sehen wird;

Ebrei 12:14
Procacciate pace con tutti e la santificazione senza la quale nessuno vedrà il Signore;

Procacciate pace con tutti, e la santificazione, senza la quale niuno vedrà il Signore.

IBRANI 12:14
Tuntutlah olehmu perdamaian dengan orang sekalian, dan lagi kesucian, maka dengan tiada kesucian itu tiadalah seorang pun dapat memandang Tuhan.

Hebrews 12:14
Nadit amek ara tilim di lehna d medden meṛṛa, nadit ɣef ṣṣfa axaṭer win ur neṣfi ara ur izmir ara ad iwali Sidi Ṛebbi.

히브리서 12:14
모든 사람으로 더불어 화평함과 거룩함을 좆으라 이것이 없이는 아무도 주를 보지 못하리라

Hebraeos 12:14
pacem sequimini cum omnibus et sanctimoniam sine qua nemo videbit Dominum

Ebrejiem 12:14
Tiecieties pēc miera ar visiem un pēc svētuma, bez tā neviens Dievu neredzēs.

Laiðkas þydams 12:14
Siekite santaikos su visais, siekite šventumo, be kurio niekas neregės Viešpaties.

Hebrews 12:14
Whaia te rongo kia mau ki te katoa, me te tapu hoki, ki te kahore hoki tenei e kore tetahi tangata e kite i te Ariki.

Hebreerne 12:14
Jag efter fred med alle og efter helliggjørelse; for uten helliggjørelse skal ingen se Herren.

Hebreos 12:14
Buscad la paz con todos y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.

Busquen (Sigan) la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.

Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.

Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:

Seguid la paz con todos; y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:

Hebreus 12:14
Esforçai-vos para viver em paz com todas as pessoas e em santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.

Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,   

Evrei 12:14
Urmăriţi pacea cu toţi şi sfinţirea, fără care nimeni nu va vedea pe Domnul.

К Евреям 12:14
Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.

Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.

Hebrews 12:14
Ashφ pΘnker T·rakrum Ashφ shuarjai nawamnaikiarum pΘnker wekasatarum. Tunaan T·rinkia Yusai penkΘ jeashtatui.

Hebreerbrevet 12:14
Faren efter frid med alla och efter helgelse; ty utan helgelse får ingen se Herren.

Waebrania 12:14
Jitahidini kuishi kwa amani na watu wote. Ishini maisha ya utakatifu, kwa sababu hakuna mtu atakayemwona Bwana bila ya maisha kama hayo.

Hebreo 12:14
Sundin ninyo ang kapayapaan sa lahat ng mga tao, at ang pagpapakabanal na kung wala ito'y sinoman ay di makakakita sa Panginoon:

ฮีบรู 12:14
จงอุตส่าห์ที่จะสงบสุขอยู่กับคนทั้งปวง และที่จะได้ใจบริสุทธิ์ ด้วยว่านอกจากนั้นไม่มีใครจะได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า

İbraniler 12:14
Herkesle barış içinde yaşamaya, kutsal olmaya gayret edin. Kutsallığa sahip olmadan kimse Rabbi göremeyecek.

Евреи 12:14
Дбайте про впокій з усїма і про сьвятість, без чого нїхто не побачить Бога,

Hebrews 12:14
Kana tuwu' hintuwu' -koi hante hawe'ea tauna. Huduwukui-koi bona tuwu' moroli', apa' uma hema to mpohilo Pue' ane uma-ra moroli'.

Heâ-bô-rô 12:14
Hãy cầu sự bình an với mọi người, cùng tìm theo sự nên thánh, vì nếu không nên thánh thì chẳng ai được thấy Ðức Chúa Trời.

Hebrews 12:13
Top of Page
Top of Page