Hebrews 12:13
Hebrews 12:13
"Make level paths for your feet," so that the lame may not be disabled, but rather healed.

Mark out a straight path for your feet so that those who are weak and lame will not fall but become strong.

and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.

and make straight paths for your feet, so that the limb which is lame may not be put out of joint, but rather be healed.

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated but healed instead.

and straighten the paths of your life, so that your lameness may not become worse, but instead may be healed.

and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but be healed.

Make straight paths for your feet, that the lame member may not fail, but that it may be healed.

Keep walking along straight paths so that your injured leg won't get worse. Instead, let it heal.

and make straight steps unto your feet, so that which is lame will not turn out of the way, but let it rather be healed.

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.

And make straight steps with your feet: that no one, halting, may go out of the way; but rather be healed.

and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.

and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put entirely out of joint

and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.

and straight paths make for your feet, that that which is lame may not be turned aside, but rather be healed;

Hebrenjve 12:13
dhe bëni shtigje të drejta për këmbët tuaja, që ajo e cila çalon të mos ndrydhet, por më tepër të shërohet.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:13
واصنعوا لارجلكم مسالك مستقيمة لكي لا يعتسف الاعرج بل بالحري يشفى.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:13
եւ պատրաստեցէ՛ք ուղիղ արահետներ՝ ձեր ոտքերուն համար, որպէսզի ո՛վ որ կաղ է՝ չխոտորի, այլ փոխարէնը բժշկուի:

Hebraicoetara. 12:13
Eta bidesca chuchenac eguin ietzeçue çuen oiney: maingu den gauçá bidetic aldara eztadinçát, bainaitzitic sendo dadin.

D Hebern 12:13
und schreittß voll Kraft fürbaß, dyrmit de lamen Glider nit versagnd, sundern wider werdnd.

Евреи 12:13
и направете за нозете си прави пътища, за да не се изкълчи куцото, но напротив, да изцелее.

希 伯 來 書 12:13
也 要 為 自 己 的 腳 , 把 道 路 修 直 了 , 使 瘸 子 不 至 歪 腳 ( 或 作 : 差 路 ) , 反 得 痊 愈 。

也 要 为 自 己 的 脚 , 把 道 路 修 直 了 , 使 瘸 子 不 至 歪 脚 ( 或 作 : 差 路 ) , 反 得 痊 愈 。

也要為你們的腳把道路修直,好使瘸腿的不至扭腳,反得痊癒。

也要为你们的脚把道路修直,好使瘸腿的不至扭脚,反得痊愈。

也要為自己的腳把道路修直了,使瘸子不致歪腳,反得痊癒。

也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不致歪脚,反得痊愈。

Poslanica Hebrejima 12:13
poravnite staze za noge svoje da se hromo ne iščaši, nego, štoviše, da ozdravi.

Židům 12:13
A přímé kroky čiňte nohama svýma, aby, což zkulhavělo, do konce se nevyvinulo, ale raději uzdraveno bylo.

Hebræerne 12:13
og træder lige Spor med eders Fødder, for at ikke det lamme skal vrides af Led, men snarere helbredes.

Hebreeën 12:13
En maakt rechte paden voor uw voeten, opdat hetgeen kreupel is, niet verdraaid worde, maar dat het veelmeer genezen worde.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:13
καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.

καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.

καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.

καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιήσατε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.

καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιήσατε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.

καί τροχιά ὀρθός ποιέω ὁ πούς ὑμεῖς ἵνα μή ὁ χωλός ἐκτρέπω ἰάομαι δέ μᾶλλον

καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιήσατε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.

καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιήσατε τοῖς ποσὶν ὑμῶν ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ ἰαθῇ δὲ μᾶλλον

και τροχιας ορθας ποιειτε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον

και τροχιας ορθας ποιειτε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον

και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον

και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων, ινα μη το χωλον εκτραπη, ιαθη δε μαλλον.

και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον

και τροχιας ορθας ποιειτε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον

kai trochias orthas poieite tois posin hymōn, hina mē to chōlon ektrapē, iathē de mallon.

kai trochias orthas poieite tois posin hymon, hina me to cholon ektrape, iathe de mallon.

kai trochias orthas poieite tois posin hymōn, hina mē to chōlon ektrapē, iathē de mallon.

kai trochias orthas poieite tois posin hymon, hina me to cholon ektrape, iathe de mallon.

kai trochias orthas poieite tois posin umōn ina mē to chōlon ektrapē iathē de mallon

kai trochias orthas poieite tois posin umOn ina mE to chOlon ektrapE iathE de mallon

kai trochias orthas poiēsate tois posin umōn ina mē to chōlon ektrapē iathē de mallon

kai trochias orthas poiEsate tois posin umOn ina mE to chOlon ektrapE iathE de mallon

kai trochias orthas poiēsate tois posin umōn ina mē to chōlon ektrapē iathē de mallon

kai trochias orthas poiEsate tois posin umOn ina mE to chOlon ektrapE iathE de mallon

kai trochias orthas poiēsate tois posin umōn ina mē to chōlon ektrapē iathē de mallon

kai trochias orthas poiEsate tois posin umOn ina mE to chOlon ektrapE iathE de mallon

kai trochias orthas poieite tois posin umōn ina mē to chōlon ektrapē iathē de mallon

kai trochias orthas poieite tois posin umOn ina mE to chOlon ektrapE iathE de mallon

kai trochias orthas poieite tois posin umōn ina mē to chōlon ektrapē iathē de mallon

kai trochias orthas poieite tois posin umOn ina mE to chOlon ektrapE iathE de mallon

Zsidókhoz 12:13
És lábaitokkal egyenesen járjatok, hogy a sánta el ne hajoljon, sõt inkább meggyógyuljon.

Al la hebreoj 12:13
kaj faru rektajn vojetojn por viaj piedoj, por ke tio, kio estas lama, ne deturnigxu, sed prefere resanigxu.

Kirje heprealaisille 12:13
Ja astukaat vilpittömät askeleet jaloillanne, ettei joku kompastuisi niinkuin ontuva, vaan paljoa enemmin terveeksi tulis.

Hébreux 12:13
et faites des sentiers droits à vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se dévoie pas, mais plutôt se guérisse.

et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse.

Et faites les sentiers droits à vos pieds; afin que celui qui chancelle ne se dévoie point, mais plutôt qu'il soit remis en son entier.

Hebraeer 12:13
und tut gewissen Tritt mit euren Füßen, daß nicht jemand strauchele wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde.

und tut gewisse Tritte mit euren Füßen, daß nicht jemand strauchle wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde.

und suchet für eure Füße die rechten Geleise, daß das Lahme nicht ausgleite, sondern vielmehr geheilt werde.

Ebrei 12:13
e fate de’ sentieri diritti per i vostri passi, affinché quel che è zoppo non esca fuor di strada, ma sia piuttosto guarito.

E fate diritti sentieri a’ piedi vostri; acciocchè ciò che è zoppo non si smarrisca dalla via, anzi più tosto sia risanato.

IBRANI 12:13
dan ratakanlah jalan kakimu, supaya yang timpang itu jangan terpelecok, melainkan biarlah sembuh.

Hebrews 12:13
Ṛeṣṣit iḍaṛṛen-nwen, ddut deg ubrid n lewqam, iwakken win isquḍuṛen ur iɣelli ara meɛna ad ibedd.

히브리서 12:13
너희 발을 위하여 곧은 길을 만들어 저는 다리로 하여금 어그러지지 않고 고침을 받게 하라

Hebraeos 12:13
et gressus rectos facite pedibus vestris ut non claudicans erret magis autem sanetur

Ebrejiem 12:13
Un savām kājām staigājiet taisnus soļus, lai kāds klibodams nenomaldītos, bet gan tiktu dziedināts!

Laiðkas þydams 12:13
ir ištiesinkite takus po savo kojomis, kad, kas luoša, neišnirtų, bet verčiau sugytų.

Hebrews 12:13
Hanga hoki etahi huarahi tika mo o koutou waewae, kei whakapeaua ketia atu te kopa; engari kia ora ake i te mate.

Hebreerne 12:13
og gjør rette stier for eders føtter, forat ikke det halte skal komme rent i ulag, men heller må bli helbredet!

Hebreos 12:13
y haced sendas derechas para vuestros pies, para que la pierna coja no se descoyunte, sino que se sane.

y hagan sendas derechas para sus pies, para que la pierna coja no se descoyunte, sino que se sane.

y haced sendas derechas para vuestros pies, para que lo cojo no se salga del camino, antes sea sanado.

Y haced derechos pasos á vuestros pies, porque lo que es cojo no salga fuera de camino, antes sea sanado.

Y haced derechos pasos a vuestros pies, para que lo que es cojo no salga fuera de camino; antes sea sanado.

Hebreus 12:13
“Preparai caminhos retos para os vossos pés”, para que aquele que manca não se desvie, pelo contrário, seja curado! Exortação à paz e à sinceridade

e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.   

Evrei 12:13
croiţi cărări drepte cu picioarele voastre, pentruca cel ce şchiopătează să nu se abată din cale, ci mai de grabă să fie vindecat.

К Евреям 12:13
и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.

и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.

Hebrews 12:13
T·rarum pΘnker esettsa Enentßimsarum wekasatarum. T·rarum tujintiainia nusha shiir wekasatin yaintarum.

Hebreerbrevet 12:13
och »gören räta stigar för edra fötter», så att den fot som haltar icke vrides ur led, utan fastmer bliver botad.

Waebrania 12:13
Endeleeni kutembea katika njia iliyonyoka, ili kile kilicholemaa kisiumizwe, bali kiponywe.

Hebreo 12:13
At magsigawa kayo ng matuwid na landas sa inyong mga paa, upang huwag maligaw ang pilay, kundi bagkus gumaling.

ฮีบรู 12:13
และจงกระทำทางที่เท้าของท่านจะเดินไปนั้นให้ตรงไป เพื่ออาการที่ทำให้ง่อยจะมิได้กำเริบขึ้น แต่จะได้หายเป็นปกติ

İbraniler 12:13

Евреи 12:13
і "стежки праві робіте ногами вашими", щоб не звернуло кульгаве з дороги, а лучче сцїлилось.

Hebrews 12:13
Pakanoa' petuku' -ni hi Pue', bona ane ria doo-ni to morara' -pidi nono-ra, uma-ra mpai' monawu', kamoroo-rohoa lau-rawo pepangala' -ra.

Heâ-bô-rô 12:13
Khá làm đường thẳng cho chơn anh em theo, hầu cho kẻ nào què khỏi lạc đường mà lại được chữa lành nữa.

Hebrews 12:12
Top of Page
Top of Page