Hebrews 12:11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it. No discipline is enjoyable while it is happening--it's painful! But afterward there will be a peaceful harvest of right living for those who are trained in this way. For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it. All discipline for the moment seems not to be joyful, but sorrowful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness. Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. No discipline seems enjoyable at the time, but painful. Later on, however, it yields the fruit of peace and righteousness to those who have been trained by it. No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, for those who have been trained by it, it produces a harvest of righteousness and peace. Now all discipline seems painful at the time, not joyful. But later it produces the fruit of peace and righteousness for those trained by it. But no discipline in its time seems to be joyful, but it is sorrowful; but in the end it yields the fruit of peace and of righteousness to those who have been trained by it. We don't enjoy being disciplined. It always seems to cause more pain than joy. But later on, those who learn from that discipline have peace that comes from doing what is right. It is true that no chastening at present seems to be cause for joy, but rather for grief; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto those who are exercised by it. Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto them who are trained by it. Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to them which are exercised thereby. All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness. Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice. But no chastening at the time seems to be matter of joy, but of grief; but afterwards yields the peaceful fruit of righteousness to those exercised by it. All chastening seemeth for the present to be not joyous, but grievous: yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness. Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless, afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness to them who are exercised by it. Now, at the time, discipline seems to be a matter not for joy, but for grief; yet it afterwards yields to those who have passed through its training a result full of peace--namely, righteousness. All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby. and all chastening for the present, indeed, doth not seem to be of joy, but of sorrow, yet afterward the peaceable fruit of righteousness to those exercised through it -- it doth yield. Hebrenjve 12:11 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:11 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:11 Hebraicoetara. 12:11 D Hebern 12:11 Евреи 12:11 希 伯 來 書 12:11 凡 管 教 的 事 , 当 时 不 觉 得 快 乐 , 反 觉 得 愁 苦 ; 後 来 却 为 那 经 练 过 的 人 结 出 平 安 的 果 子 , 就 是 义 。 不過所有的管教,當時雖然不覺得是愉快的事,反覺得是憂傷的事,而後來卻為那些由此受到操練的人,結出平安和義行的果子。 不过所有的管教,当时虽然不觉得是愉快的事,反觉得是忧伤的事,而后来却为那些由此受到操练的人,结出平安和义行的果子。 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦,後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦,后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。 Poslanica Hebrejima 12:11 Židům 12:11 Hebræerne 12:11 Hebreeën 12:11 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11 πᾶσα μὲν παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης. πᾶσα μὲν παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι' αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης. πᾶσα μὲν / δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι' αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης. Πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἴναι, ἀλλὰ λύπης· ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης. πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι, ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσι δικαιοσύνης. πᾶς μέν παιδεία πρός μέν ὁ πάρειμι οὐ δοκέω χαρά εἰμί ἀλλά λύπη ὕστερον δέ καρπός εἰρηνικός ὁ διά αὐτός γυμνάζω ἀποδίδωμι δικαιοσύνη πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι, ἀλλὰ λύπης· ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσι δικαιοσύνης. πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι' αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης πασα μεν παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης πασα μεν παιδια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης πασα δε παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης πασα δε παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι, αλλα λυπης· υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσι δικαιοσυνης. πασα δε παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης πασα {VAR1: μεν } {VAR2: δε } παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης pasa men paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lypēs, hysteron de karpon eirēnikon tois di’ autēs gegymnasmenois apodidōsin dikaiosynēs. pasa men paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lypes, hysteron de karpon eirenikon tois di’ autes gegymnasmenois apodidosin dikaiosynes. pasa men paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lypēs, hysteron de karpon eirēnikon tois di' autēs gegymnasmenois apodidōsin dikaiosynēs. pasa men paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lypes, hysteron de karpon eirenikon tois di' autes gegymnasmenois apodidosin dikaiosynes. pasa men paidia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupēs usteron de karpon eirēnikon tois di autēs gegumnasmenois apodidōsin dikaiosunēs pasa men paidia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupEs usteron de karpon eirEnikon tois di autEs gegumnasmenois apodidOsin dikaiosunEs pasa de paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupēs usteron de karpon eirēnikon tois di autēs gegumnasmenois apodidōsin dikaiosunēs pasa de paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupEs usteron de karpon eirEnikon tois di autEs gegumnasmenois apodidOsin dikaiosunEs pasa de paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupēs usteron de karpon eirēnikon tois di autēs gegumnasmenois apodidōsin dikaiosunēs pasa de paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupEs usteron de karpon eirEnikon tois di autEs gegumnasmenois apodidOsin dikaiosunEs pasa de paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupēs usteron de karpon eirēnikon tois di autēs gegumnasmenois apodidōsin dikaiosunēs pasa de paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupEs usteron de karpon eirEnikon tois di autEs gegumnasmenois apodidOsin dikaiosunEs pasa men paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupēs usteron de karpon eirēnikon tois di autēs gegumnasmenois apodidōsin dikaiosunēs pasa men paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupEs usteron de karpon eirEnikon tois di autEs gegumnasmenois apodidOsin dikaiosunEs pasa {WH: men } {UBS4: de } paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupēs usteron de karpon eirēnikon tois di autēs gegumnasmenois apodidōsin dikaiosunēs pasa {WH: men} {UBS4: de} paideia pros men to paron ou dokei charas einai alla lupEs usteron de karpon eirEnikon tois di autEs gegumnasmenois apodidOsin dikaiosunEs Zsidókhoz 12:11 Al la hebreoj 12:11 Kirje heprealaisille 12:11 Hébreux 12:11 Il est vrai que tout châtiment semble d'abord un sujet de tristesse, et non de joie; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice. Or tout châtiment ne semble pas sur l'heure être [un sujet] de joie, mais de tristesse; mais ensuite il produit un fruit paisible de justice à ceux qui sont exercés par ce moyen. Hebraeer 12:11 Alle Züchtigung aber, wenn sie da ist, dünkt uns nicht Freude, sondern Traurigkeit zu sein; aber darnach wird sie geben eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die dadurch geübt sind. Denn alle Zucht dünkt für den Augenblick nicht zur Freude sondern zur Traurigkeit zu sein; nachdem aber gibt sie denen, die dadurch geschult sind, friedvolle Frucht der Gerechtigkeit. Ebrei 12:11 Or ogni castigamento par bene per l’ora presente non esser d’allegrezza anzi di tristizia; ma poi rende un pacifico frutto di giustizia a quelli che sono stati per esso esercitati. IBRANI 12:11 Hebrews 12:11 히브리서 12:11 Hebraeos 12:11 Ebrejiem 12:11 Laiðkas þydams 12:11 Hebrews 12:11 Hebreerne 12:11 Hebreos 12:11 Al presente ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza; sin embargo, a los que han sido ejercitados por medio de ella, les da después fruto apacible de justicia. Al presente ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza. Sin embargo, a los que han sido ejercitados (adiestrados) por medio de ella, después les da fruto apacible de justicia. A la verdad ningún castigo al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; pero después da fruto apacible de justicia a los que por él son ejercitados. Es verdad que ningún castigo al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; mas después da fruto apacible de justicia á los que en él son ejercitados. Es verdad que ningún castigo al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; mas después da fruto apacible de justicia a los que en él son ejercitados. Hebreus 12:11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados. Evrei 12:11 К Евреям 12:11 Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности. Hebrews 12:11 Hebreerbrevet 12:11 Waebrania 12:11 Hebreo 12:11 ฮีบรู 12:11 İbraniler 12:11 Евреи 12:11 Hebrews 12:11 Heâ-bô-rô 12:11 |